Farewell to Cambridge-Xu Zhimo
I left quietly, just as I came gently; I waved my hand gently and bid farewell to the clouds in the western sky. The golden willow by the river is the bride in the sunset; Beautiful shadows in the waves ripple in my heart. The green grass on the soft mud, oily, swaying at the bottom of the water: in the soft waves of Hekang River, I would like to be a water plant! That pool under the shade of elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky; Crushed in floating seaweed, a rainbow-like dream is precipitated.
Looking for dreams? Support the long pole and swim back to the greener grassland; Full of starlight, singing in the splendor of starlight. But I can't play the piano, just a farewell flute; Summer insects are also silent for me, silence is Cambridge tonight! I left quietly, just as I came quietly; I waved my sleeve without taking away a cloud.
About the author: Xu Zhimo (1 897 65438+1October1year1year 65438+1October 19). Xu Zhimo, the only son of Xu's parents and grandchildren, has lived a comfortable and wealthy constantly chauffeured life since childhood.
19 15 graduated from Hangzhou No.1 Middle School and studied in Shanghai Hujiang University, Tianjin Beiyang University and Peking University successively. 19 18 went to the United States to study economics, 192 1 went to study in Britain and went to Cambridge University to study political economy. After returning to China, he served as a professor in Peking University, Nanjing University and Beijing Women's Normal University.
193 1 year1month 19 died in a plane crash. Representative works include Farewell to Cambridge and Cold Jade Night. Zhang Youyi is Xu Zhimo's ex-wife, Lu Xiaoman is Xu Zhimo's wife, Liang Qichao is Xu Zhimo's teacher, Bian is Xu Zhimo's student, Shen Junru is Xu Zhimo's cousin, Jin Yong is Xu Zhimo's cousin, and Xu Zhimo is also related to Li and Qian Xuesen.
Creation background: This poem was written by Xu Zhimo on the way back from his third tour in Europe, and the time was1928165438+10.6, and it was first published in New Moon192812.
1928 One summer at the end of July, Xu Zhimo stayed at the home of the British philosopher Luo Su for one night, and quietly came to Cambridge to find his English friend without prior notice. Unfortunately, none of his English friends are here, only Cambridge, which he is familiar with, is waiting for him silently, and scenes of past life reappear before his eyes.
I was in a hurry to meet another English friend, so I didn't record this emotional activity. It was not until he left Marseille by boat on his way home, facing the rough sea and the vast sky, that he unfolded the paper and wrote down his personal feelings about returning to Cambridge this time.
Scene application: Farewell to Cambridge is a lyric poem describing the scenery, expressing three emotions of nostalgia, farewell and disillusionment. This poem can be recited on many occasions, especially in the context of saying goodbye to friends.
Read the typo: 1, xing, and don't pronounce "xing" twice. Green grass is a perennial herb with slightly round leaves, floating on the water, roots at the bottom of the water and yellow flowers.
2. Hey (gāo): Don't pronounce it as "hāo". Pole refers to a rowing tool made of bamboo poles or Chinese fir.
3. Back (?): Don't say "say".
4. Like (stone): Don't read "Si".
5, parting: not "parting."