Seek the English version of Nie Luda's poem "I love you here"

Chinese and English versions:

I love you here.

I love you here.

I love you here.

I love you here.

In the black pine, the wind untied itself.

In the shadow of pine trees, the wind let go of itself.

The moon shines like phosphorus on the floating water.

The moon shines like phosphorescence on the floating water.

The days are the same, chasing each other.

During the day, repeat, chase one after another.

The snow spread out in the shape of a dance.

Dancing with the snow scattered.

A silver seagull slid down from the west.

A silver seagull slipped from the west.

Sometimes it's sails. High stars.

Sometimes it's a ship. A very high star.

Oh, the black cross of the ship.

Oh, the black cross on the boat.

Alone. Alone.

Sometimes I get up early, even my soul is wet.

Sometimes when I wake up in the morning, my soul is still wet.

The distant sea makes sounds and echoes.

The sound and echo of the distant sea.

This is a port.

This is a port.

I love you here.

I love you here.

Source: from a famous contemporary poet in Chile.

Extended data:

Creative background:

Pablo neruda (1July 90412-1September 23, 973) is a famous contemporary poet in Chile.

/kloc-began to publish poetry collections at the age of 0/3; 1923 published the first poetry collection "Twilight"; 1924 published the famous book "Twenty Love Poems and a Despair Song", and then entered the Chilean poetry circle.

His poems not only inherited the tradition of Spanish national poetry, but also accepted the influence of French modernist poetry such as Baudelaire. He not only absorbed the characteristics of Chilean national poetry, but also found his favorite form from walt whitman's creation. Nie Luda's life has two themes, one is politics and the other is love.

His early love poem "I love you here" shows the author's persistence in love and longing for pure love, and is considered as one of his most famous works.

This poem was also written when pablo neruda was wandering in a foreign country, in order to express his yearning for his hometown and thinking about love.

Reference source: Baidu Encyclopedia-pablo neruda