This refers to the previous sentence "their eyes flashed in their hearts". Inward eyes mean "soul" and bliss means "blessing and comfort". They flashed deep in my heart, and this scene flashed in my mind, comforting my loneliness countless times. Or "this scene is a dream, lonely and lingering." I was like a lonely cloud, floating high above the valley. Suddenly I saw a big flower, a golden daffodil, blooming everywhere. They are open by the lake and under the trees. They danced and floated in the wind. They are as dense as the stars in the Milky Way and as crystal clear as the stars. They extend along the bay, and the distance seems endless; At first glance, there are ten thousand flowers dancing happily. The sparkling lake waves are also dancing nearby, but not as light as this daffodil; How can a poet not feel happy when he meets this happy companion? I stared for a long time-but I didn't understand the spiritual treasure this scene gave me. Later, how many times I lay alone, feeling bored and empty; This scene flashed in my mind and comforted my loneliness countless times; My heart dances with daffodils again, and my heart is full of joy again. Guo Moruo translated it like this: in the ravine, white clouds floated like white clouds, and I wandered alone and suddenly saw daffodils. Yellow flowers are quietly under the lake tree, dancing endlessly like the Milky Way, shining with stars and endless flowers, swaying in the wind, lively and happy in the quiet lake in the valley, rippling in the blue waves, dancing in the breeze and enjoying the waves for a long time. I never realized this. How precious it is, I lay down and worried about the daffodils by the lake. My heart jumped and I felt suddenly enlightened. My heart was moved by lonely happiness, and I danced with william wordsworth (1770 ~ 1850), the original author of Flowers. You'd better look in the next Chinese-English translation dictionary! Maybe it will help your problem. . Hello! 1. They flash inward eyes, which is the happiness of solving problems. They often flash in my mind, which is the happiness in loneliness. Grammatically, this means "they flash in the inner eyes" Nominalization can be used in translation: "They flash in the spirit of funeral March". Blissful: Blissful, a godsend. References:
Crazy English No.51only represents personal opinions. Please don't spray if you don't like it. Thank you. 1. When they arrived in Hong Kong, their shining eyes were happy and lonely.