What is the meaning of Qiongju Qiongyao Qiongjiu in The Book of Songs Feng Wei Papaya?

"Qiong Ju", "Qiong Jiu" and "Qiong Yao" are beautiful jade names.

Phoenix Papaya is a poem in The Book of Songs, the first collection of poems in ancient China. In art, the sentences of the whole poem have a high degree of overlap and repetition, and have a strong musicality. However, the uneven sentence patterns have caused ups and downs, achieving the effect of both sound and emotion, with a strong folk song color.

Excerpt from the original:

You give me papaya. I'll pay for Joan. Not to thank you, always cherish your feelings.

You want to send me a peach, and I want to give it back to Qiong Yao. Not to thank you, always cherish your feelings.

Translation:

You give me papaya, and I give it to Joan in return. Not just thanking, but cherishing feelings and being friends forever.

You give me Mu Tao, and I will give Qiong Yao in return. Not just thanking, but cherishing feelings and being friends forever.

The extended information includes three chapters, each with four sentences. There is a lot of controversy about the theme of this poem. After textual research and interpretation by Han people, Song people, Qing people and even today's scholars, there are seven sayings about this poem in the history of literature, such as "Beauty Qi Huangong", "Men and women give each other a gift and answer each other", "Courtiers give each other a gift and answer each other", "Satire gives each other a bribe" and "Express the meaning of reciprocity".

Feng Wei's Papaya is a poem with distinctive features in terms of text and sentence structure. First of all, there is no typical sentence pattern in The Book of Songs-four sentences. It's not that you can't use four words (using four words becomes "give me papaya (peach, plum) and give it to Joan (Yao, Jiu)."

Bandits think that reporting is always good, but the author intentionally or unintentionally uses this sentence pattern to create a kind of ups and downs charm, and it is easy to achieve the effect of sound and emotion when singing. Secondly, statements have a very high degree of coincidence and overlap.

Don't say that the last two sentences in each chapter are exactly the same, even the first two sentences are only one word apart, and although the meanings of the three words "Qionggui", "Qiongyao" and "Qiongjiu" are slightly different, papaya ","Mutao "and" Li Mu "belong to the same plant according to Li Shizhen's Compendium of Materia Medica, and the differences between them are roughly the same as oranges, tangerines and tangerines.

These three chapters are basically repetitive, and such a high degree of repetition is not much in the whole Book of Songs. The format looks like the music of Three Chapters of Yangguan written by Wang Weishi in Tang Dynasty, which is naturally determined by the duality of music and literature in The Book of Songs.

"You give me the fruit, and I will give you the jade", which is different from "returning peaches to plums". The value of returned things is far greater than that of donated things, which embodies a noble feeling of human beings (including love and friendship).

This kind of emotion focuses on soul-to-heart, which is a spiritual fit. Therefore, the returned things and their value are actually symbolic here, showing the treasure of others for their family, so there is a saying that "bandits repay you."

The deep meaning of "Give me papaya (peach and plum) and repay my gratitude with Qiong Cong (Yao Jiu)" is: Although you give me papaya (peach and plum), your affection is more expensive than Qiong Cong (Yao Jiu); I cannot thank you enough for your kindness. It is inappropriate to take things that have been basically abstracted, such as papaya and Qiong Yao, too seriously.

In fact, the author is too broad-minded to measure the thickness at all. What he wants to express is that cherishing and understanding the feelings of others is the noblest affection. From this point of view, after the Han Dynasty, Zhang Heng's Four Sorrow Poems, "Beauty gave me Jin Cuodao, how can I still get England and Qiong Yao", although it said "return the jade with gold". It has the same meaning as "throwing wood at Joan".