Extended data:
Intertextuality is characterized by "keeping words but meaning", which is mainly manifested in two aspects:
1, structural characteristics: mutual province. For example, "A general dies after hundreds of battles, but a strong man returns after ten years" (Mulan's poem), and the word "strong man" is omitted at the beginning of the sentence, which separates the word "general" from the word "strong man" and complements them alternately.
2. Semantic features: complementarity. For example, "the window is decorated with clouds and the mirror is yellow" (Mulan's poem), and Mulan faces the window, including the mirror. The two actions of "arranging" and "pasting" are carried out in the same situation and should be put together when translating.