Translation of the ancient poem Moonlit Night

moonlit night

Du Fu

In Fuzhou, far away, she is looking at the moonlight, looking at it alone from the window of her room.

Have pity on my little daughter, she is too young to know where the capital is.

The fragrant mist wets the temples, and the jade shoulders are cold.

When can we lie on the screen again and look at the bright light and stop crying? .

Tonight, Zhangzhou is moonlight. Like Chang 'an, I watched the moon alone at home and was detained by the rebels. ) My wife is also looking at the moon in the sky alone. Isn't there a child next to her? How can it be "watching alone"? )。 Just because the child is still young and has not mastered the world, he will not understand that his mother's full moon is "remembering Chang 'an"! My wife must have watched the moon for a long time in the moonlight, so I want to come. ) The fog is wet and the moon is cold. When can we rely on emptiness together and let the bright moon shine on us without tears?

[Teacher's Appreciation] The title of this poem is Moonlit Night, and every word is reflected in the moonlight. "Looking alone" and "taking two photos" are all poetic eyes. "Looking alone" is a reality, but on the other hand, it is written that his wife "looks alone" and "remembers Chang 'an", while her own "looking alone" Chang 'an remembers Chang 'an, which has been included; "Double photos" have both memories and hopes: when * * * leans on the "empty" and worries about the moon, it hurts today's "watching alone", recalling the past and looking forward to the future. Through the moonlight of history, we can see that the tears of "watching alone" have soaked the sorrow of world chaos, and the ideal of world peace shines in the glory of "double photos". The pulse of the times in Du Fu's poems is clearly discernible.