Translation and Appreciation of Shading Willow

Zheyangliu

Juyuan Yang? Tang dynasty

I'll bother you to fold one at once.

Only the spring breeze cherishes each other the most, and the enthusiasm blows to the hand.

translate

Walking by the river, the willows by the river droop like delicate wine bars, which reminds me of a walking person's reluctance, so I stopped to dismount. Please help me to fold a willow when I bid farewell.

Only the spring breeze knows how to cherish it best, and still blows enthusiastically to Yang Liuzhi, who left the trunk in my hand.

To annotate ...

Liu Yang, an acrobatic scholar: The first poem is "Folding Liu Yang", a Yuefu song, which belongs to a cross-blowing song.

Chen Qusi: refers to willow leaves as delicate as wine koji. Dust: a kind of "smoke"

Item: one is "Ken".

Appreciation: This is a farewell poem. The ancients had a strong feeling of parting, and "farewell" became a common theme in ancient poetry. It is an ancient custom to fold willows to bid farewell. It is said that "willow" and "leave" the sound of leaves, and the habit of where willow was born. So it is also to wish pedestrians a smooth life in a foreign land.