Sentence-by-sentence translation of Guan Canghai's original work

Translation of the original sentence of Looking at the Sea;

Jieshi looks at the sea in the east. Climb Jieshi Mountain to the east and enjoy the vast sea.

Where there is water, there is a pointed island. How vast the sea is, and the mountain island stands tall by the sea.

Original: There are many trees, and a hundred mo are abundant. The surrounding trees and herbs are lush.

The autumn wind is bleak and the waves are rough. The autumn wind blows the trees and makes a sad sound, and the waves in the sea are surging.

Original: The trip to the sun and the moon, if out of its territory; The movement of the sun and the moon seems to emanate from this vast ocean.

Original: The star Han is brilliant and unexpected. The Milky Way is dotted with stars, as if it were born in this vast ocean.

Original: Fortunately, Lian, the singer has ambition. I am very happy, so I use this poem to express my inner ambition.

Appreciation of Looking at the Sea:

"Looking at the Sea" is a lyric poem, which skillfully combines the seascape in front of me with my own ambition. Judging from the genre of poetry, this is an ancient poem; From the way of expression, this is a four-character landscape poem. The sentence "Jieshi is in the east, watching the sea" points out the position of "watching the sea";

The poet climbed to the top of Jieshi Mountain, high in the sea, with a wide field of vision and a panoramic view of the sea. The following ten descriptions are almost all derived from this. The word "Guan" plays a leading role in the whole article, which embodies the characteristics of this poem's open artistic conception and vigorous momentum.