The translation of "Planting Yangge" is as follows:
The farmer threw the seedlings in the air, the peasant woman caught them, the younger son pulled up the seedlings, and the older son inserted the seedlings into the field. in water. The bamboo hat is a helmet and the raincoat is a battle armor, but they seem to be of no use. The rainwater penetrates from the head and wets all the way to the shoulder blades. I asked him to stop and have breakfast and rest for a while. The farmer lowered his head and bent over, trying hard to plant rice, but didn't answer for a long time. The roots of the seedlings are not yet strong and the planting has not been completed. Be sure to take good care of the goslings and ducks and do not let them damage the seedlings.
Original poem:
The husband in the field throws the seedlings and the women in the field pick them up. The young ones pull them out and the older ones plant them.
The hat is a pocket, a raincoat is a armor, and the rain wets the head to the blade.
Calling him to eat for a while, he bowed his head and did not answer.
Take care of the geese and ducklings before the roots of the seedlings grow firmly.
Author: Yang Wanli of the Song Dynasty
Poetry Appreciation "The plan for the year lies in spring", and the rice transplanting season is the busiest. The first four sentences of the poem use line drawing to focus on describing the tension of farming and the hard work of farmers. Men, women, old and young did not dare to slack off. They were busy in the fields together, doing their best, just like fighting, even if the rain poured down and their clothes were soaked, they would not stop. The last four sentences use dialogue to further exaggerate this tense atmosphere.
Although the farmer did not directly answer his wife’s question, from the way he lowered his head and hesitated, and continued to plant rice seedlings with his hands and feet, he told his wife to watch the geese and ducks to avoid trampling on the weak roots. In the words of the rice seedlings, we can see the diligence and care of the farmers. The whole poem is simple and concise, but also lively and vivid. The front and back halves have varied brushwork and complement each other.
This poem was written in early April of the sixth year of Chunxi (1179). Although there are new sentences in the poem such as "The hat is the pocket, the cogongrass is the armor", which is a strange metaphor, but looking at the whole poem, it is It has generally broken away from the stereotypes of Jiangxi School poetry.