Translation and Appreciation of Bai's Bodhisattva

Bodhisattva Bai translation:

Continuous trees are entangled by long smoke, and Zhong Nanshan Mountain is as deep as a long green belt. Twilight sank into a tall building, and someone was sad in the building.

I have been waiting for a long time to see the birds fly to the nest. I don't know where you went on your way home. How many road-side pavilion are there from home?

Bodhisattva appreciates:

The old title of this poem, "Bodhisattva Xia", has been regarded as a wandering work for hundreds of years, which is very doubtful. Judging from the meaning of the word, the protagonist of the word is actually a woman. This sentence is her yearning for her husband's quick return from the roof overlooking the scenery of Zhong Nanshan.

The author introduces:

Li Bai (70 1-762), whose word is Taibai, was a poet in the Tang Dynasty. He said that his ancestral home was Ji Cheng in Longxi (now southwest of Jingning, Gansu), and he was a descendant of Han Fei's general Li Guang. After Li Yong, the military king of Xiliang, he lived in the same clan as the royal family of Li Tang. Li Bai was an outstanding romantic poet in the prosperous Tang Dynasty, and was known as "Poet Fairy", "Poet Knight", "Brewmaster" and "Immortal".

Also known as Du Fu, he was praised as "Heaven Fairy" and "Li Zhongxian". Li Bai's works are rich in imagination, romantic and unrestrained, unique in artistic conception and brilliant, and his artistic achievements in poetry are known as the peak of China's romantic poetry. His poems were included in The Complete Poems of Tang Dynasty (Volume 16 1 to 185), and Li Taibai Collection was handed down from generation to generation.