The full text of the phonetic notation of "Dan Ge Xing":
Three Kingdoms Cao Cao
duì jiǔ dāng gē, rén shēng jǐ hé!
Duijiu Dang Song, the geometry of life!
pì rú zhāo lù, qù rì kǔ duō.
Like morning dew, it will be more painful every day.
kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nán wàng.
Generosity should be treated with generosity, and worries will be unforgettable.
hé yǐ jiě yōu?wéi yǒu dù kāng.
How to relieve worries? Only Du Kang.
qīng qīng zǐ jīn, yōu yōu wǒ xīn.
Qingqing Zijin, my heart is leisurely.
dàn wèi jūn gù, chén yín zhì jīn.
But for the sake of your Majesty, I still ponder it.
yōu yōu lù míng, shí yě zhī píng.
Yo yo, the deer roars, eating apples in the wild.
wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè chuī shēng.
I have a guest who plays the drum, harp and sheng.
míng míng rú yuè, hé shí kě duō?
It is as bright as the moon, when can I wipe it off?
yōu cóng zhōng lái, bù kě duàn jué.
Worry comes from it and cannot be cut off.
Yuè mò dù qiān, wǎng yòng xiāng cún.
The more unfamiliar you are, the more you cross the border, the more useless you are.
qì kuò tán yàn, xīn niàn jiù ēn.
Qi Kuo talks about Yan, thinking about old kindness.
yuè míng xīng xī, wū què nán fēi.
The moon and stars are few and far between, and magpies are flying south.
rào shù sān zā, hé zhī kě yī?
Walking around the tree three times, what branch can I rely on?
shān bù yàn gāo, hǎi bù yàn shēn.
The mountains never get too high and the sea never gets too deep.
zhōu gōng tǔ bǔ, tiān xià guī xīn.
When Duke Zhou spits out food, the world returns to its heart.
Translation:
Singing while drinking, life is short and the days and months fly by. Just like the morning dew, it is fleeting and there are too many lost days! The singing at the banquet was passionate and generous, and melancholy filled my heart for a long time. What can you rely on to relieve depression? Only binge drinking can provide relief. Those students in green collars, you make me yearn for you day and night. It’s just because of you that I still recite it in pain.
Under the sunshine, the deer chirped happily and ate leisurely on the green slope. Once talented people from all over the world come to my house, I will play the harp and the sheng to entertain the guests. When will I be able to pick up the bright moon hanging in the sky? The sorrow and anger I have stored in my heart suddenly spurt out and form a river. Guests from far away came to visit me one by one along the field paths.
They reunited after a long absence to talk and feast, vying to tell the story of their past friendship. The moonlight was bright and the stars were sparse, and a group of nesting magpies flew south. They flew around the tree for three weeks without folding their wings. Where can they find shelter? The mountains are majestic only if they do not abandon the earth and rocks, and the sea is majestic only if it does not abandon the trickling water. I would like to be as courteous as the Duke of Zhou, and I hope that all the heroes in the world will sincerely submit to me.
Literary Appreciation:
This poem "Singing to Wine" is just like Cao Cao's other poems such as "A Journey in the Artemisia", "A Journey to Wine", "A Journey to the Bitter Cold", etc., it is political in nature. The strong poem mainly serves the political line and strategy implemented by Cao Cao at that time; however, its political content and meaning are completely melted in the rich lyrical artistic conception.
The whole poem gives full play to the strengths of poetry, and accurately and skillfully uses Bixing techniques to achieve the purpose of integrating reason with emotion and touching people. At that time, Cao Cao was already able to achieve the desired social effects according to the special rules of lyric poetry. This creative experience is obviously worthy of reference by future generations.
At the same time, because Cao Cao's emphasis on "approving talents based on talents" had certain progressive significance at that time, his highly artistic expression of the theme of "seeking talents" should also be recognized by history.