Walking alone by the river in search of flowers·Part 5
Tang Dynasty: Du Fu
Original text:
In front of the Huangshi Pagoda, the river east of the river, the spring scenery Lazy and sleepy, leaning on the breeze.
A cluster of peach blossoms blooms without an owner. Love the deep red and the light red?
Interpretation:
Jiangpan: refers to the shore of Jinjiang River in Chengdu.
Dubu: walking alone.
Tower: Cemetery.
A cluster: a cluster, ownerless - no owner.
Translation:
The blue spring water of the river in front of Huangshi Pagoda rolls eastward. The warm spring makes people sleepy, and they just want to take a rest against the spring breeze. An ownerless peach blossom is in full bloom. Do you prefer dark red or light red?
Extended information:
1. Creation background
This poem was written after Du Fu settled in Chengdu Thatched Cottage, in the second year of the Yuan Dynasty (761) by Emperor Suzong of the Tang Dynasty or in the year of Zong Baoying of the Tang Dynasty Spring of the first year (762). In the first year of the Yuan Dynasty (760), Du Fu lived in Chengdu, Sichuan after experiencing chaos. He built a thatched cottage on the bank of Huanhua Creek in the western suburbs and temporarily had a place to stay.
Du Fu lived in a thatched cottage on the outskirts of Chengdu, "at the west end of the Huanhua Stream, and the owner is Bu Lintangyou" ("Buju"); the poet felt very satisfied, "But an old friend offered Lumi, and his body was small. What else can you ask for?" ("Jiangcun"). Therefore, it is spring and flowers are blooming, and there are even more enjoyable things to do. Du Fu loves life.
This is the basis of his life and emotions when he wrote this set of poems. In the second year (some say the third year), when the spring was warm and the flowers were blooming, he walked alone by the Jinjiang River to enjoy the flowers, and wrote the series of poems "Seven Quatrains Walking Alone by the River Looking for Flowers". This is one of them.
2. Appreciation
The title of the poem is Looking for Flowers Alone, and the fifth poem in the series is about looking at flowers in front of Huangshi Pagoda. "In front of Huangshi Pagoda, east of the river", write the specific location. "Spring is lazy and sleepy, leaning on the breeze" describes one's own tiredness. People tend to be lazy in the warm spring, so they lean on the wind to take a rest.
But this is to see the flowers better, to see the "peach blossoms bloom in clusters without owners, the lovely deep red loves the light red". The word "love" is superimposed here, love is deep red, love is light red, love this, love that, there are so many words, but it is closely followed by the three words "开无主".
"Open without master" means to open freely, to open as much as possible, to open as wide as possible, so the next sentence will be more gorgeous and beautiful, and the poem will be like a brocade.
Walking alone by the river in search of flowers·Qiwu This poem expresses the poet's emotions (love of flowers and joy when admiring flowers). Such a description from sadness to joy causes the ups and downs of the rhythm, giving people a novel sense of beauty.
This kind of joy does not end abruptly, but naturally extends backwards; so that it reaches the climax in the next song. If it is missing, it will lack a necessary emotional transition and appear to be a fly in the ointment.