Wang Ye's Translation and Appreciation

Wang Ye Translation and Appreciation 1 Wang Ye Original;

Xishan is covered with snow all year round, and the three cities are heavily stationed; Nanjiao Bridge spans the majestic Jinjiang River.

After years of war in China, several brothers have been unable to hear from each other; It's a long way from each other, and I'm the only one, right?

Instead, they will hand over the bodies of Gemini in the light of late autumn; So far, not a drop of merit has repaid the wise Huang Sheng. (Pass only: Only)

I travel by horse alone, and my horizons are often wide. The world economy is in recession, which is unimaginable.

translate

Xishan is covered with snow all year round, and the three cities are heavily guarded; The Wan Li Bridge outside the southern suburbs spans the vast Jinjiang River.

After years of war at sea, several brothers were blocked from hearing; Even the ends of the earth, I'm the only one, okay?

But give the dying years to the sick body; So far, I have no merit, and I repay the wise and holy emperor.

I ride a horse for an outing alone, and I often overlook it. Things are getting more and more depressed every day, which is really unimaginable.

To annotate ...

(1) Xishan: In the west of Chengdu, the main peak of Xueling is covered with snow all year round. Three cities: Songpan (now Songpan County, Sichuan Province), Uygur (the old city is in the west of Lixian County, Sichuan Province) and Bao (the old city is in the northwest of Xinbaoguan, Lixian County). City, a "year" and a "wonder". Defense: defense. The three cities are important towns on the edge of Shu, and Tubo invaded from time to time, so the garrison guarded them.

(2) Nanpu: the waterside land outside the southern suburbs. Qingjiang: refers to Jinjiang. Wan Li Bridge: It's in the south of Chengdu. When Fei Yi of Shu Han visited the State of Wu, he said to Zhuge Liang when he left: "The trip to Wan Li began with this bridge." Write these two sentences.

(3) Dust: refers to years of wars caused by An Shi Rebellion. Brothers: Du Fu's four brothers: Ying, Guan, Feng and Zhan. Only Du Zhan went to Shu with him, and the other three brothers were scattered all over the country.

(4) Old age: Du Fu was fifty at this time. For many diseases: give it to the sick body. Offer, commission.

⑸ Love: Water drops and dust refer to tiny particles.

[6] Day: Write a "self".

Appreciation of Wild Hope

The title of the poem is Wild Hope, which is a self-portrayal of the poet's sentimental situation and nostalgia for his brother when he leaps out of the suburbs.

When I wrote the first two sentences about Wang Ye, I saw Xishan and Jinjiang. The main peak of Xishan Mountain is covered with snow all year round, so it is described as "snowy". At that time, it was stationed in the three cities to guard against Tubo invasion, and it was an important town in central Sichuan.

The four sentences in the middle are the feelings of the countries and individuals concerned caused by wild hope. Three or four sentences were pushed out by the war, remembering brothers and hurting yourself. There are bonfires everywhere at home and abroad, and the brothers are scattered. At this time, "one body is far away" from the west, as in a world. The poet missed his motherland and couldn't help crying. The true feelings are revealed, and people can't help moving.

Five or six sentences also led to "illness" and "failure" in his later years, which did not help the shame of the "holy dynasty". Du Fu is fifty years old, so it is twilight. He sighed and said: I have to dedicate my twilight years to a "sick" body, but I am ashamed that I have not made any contribution to repay the "sacred dynasty".

Although Du Fu lived in West Shu and served Li Tang, he never changed, which shows that his patriotic consciousness is very strong. The four sentences in the middle, because they are used together, occasionally sum up the poet's worries about his home country, his feeling of life experience, and especially his heart of serving Li Tang.

Finally, seven or eight sentences pointed out the way of "extravagant hope" and deep anxiety. "Personnel" is a matter of the world. At that time, due to the garrison in the three cities of Xishan, the people in Sichuan had a heavy burden of tribute, and Du Fu felt that the people were in dire straits and the world turned from "Japan" to "depression". This is the purpose of the conclusion. The poet "straddled the horse" from the thatched cottage and "walked" from the southern suburbs, watching all the time. "The long bridge shining with water in this southern lake" is a close-up. It is a distant sight that "the snow in Sanzhai, Xishan Mountain is white". He drew a chaotic sigh from "guarding three cities", and the meaning of Shu rose from "Wan Li Bridge". This is why the fourth sentence pays attention to family, country and individual.

Du fu's "crossing the horse and going out of the suburbs" and "eager to see" were originally intended to relieve depression. However, the feelings of patriotism and love for the people forced him to "see" the natural landscape, which triggered various reflections on national affairs, brother parting and personal experiences. For a time, thoughts and feelings such as serving the country, missing the same flesh and blood, and sad illness gathered in my heart. I'm particularly worried about being late and getting sick, but I'm ashamed that Juanai didn't answer.

The changes of thoughts and feelings in the first three chapters of this poem are from outward observation to inward examination. The tail end points out the reasons from the outside to the inside. From the artistic structure, it is quite wonderful to control vertically freely.

Appreciation of Wang Ye's Translation II: Wang Ye in the New Sunshine

Tang Dynasty: Wang Wei

After the rain, the new clear sky is particularly open, and the vision is open without any fog and dust.

The gatehouse of the outer city is close to the ferry pier, and the trees at the edge of the village connect the stream and the estuary.

The silvery white river is shining in the fields, especially bright, and the green mountains stand behind the ridge.

It is the busy farming season, there are no idle people, and farmers are busy going to the fields.

Translation of New Sunshine Wild Hope

After the rain, Chu Qing looked into the four fields, and his vision was open and empty, far from fog and dust.

The gatehouse of the outer city is next to the ferry pier, and the green trees on the edge of the village are connected to the mouth of the stream.

The running water outside the ridge sparkled in the sun, and a green peak suddenly appeared behind the ridge.

There are no idle people in the busy farming season, and farmers are busy working in the fields.

Notes on New Sunshine Wild Hope

Sunny: Chu Qing. Wild hope: look at the fields.

Extreme: looking at the distance with tired eyes. Atmospheric scale: fog and dust; Atmosphere, fog and cloud gas; Dirty, filthy, filthy

National gate: the gate of the outer city. Guo: Outer city.

White water outside the field: the running water outside the ridge shines in the sun.

Busy farming month: busy farming season.

Dump the family: the whole family goes out. Nanmu: Working in a foreign country. Thing: verb, engage in. Nanmu: There is a saying in the Book of Songs that Nanmu is suitable at this time, or ploughing or ploughing, which refers to ploughing and sowing in the fields in the south. Later, nanmu became synonymous with farmland.

Comment on New Sunshine Wild Hope

This is an idyllic poem, describing the countryside in early summer. After a storm comes a calm, the poet sees the scenery that vilen sees. "The new Qingyuan is wild and there is no atmosphere." The first two sentences of the poem sum up the feelings of the new Qing Wang Ye: after being washed away by rain, there is no dust in the air, which is particularly clear and fresh; At first glance, Yuan Ye is particularly spacious. The poet grasped the characteristics of the environment at once, and used the words "Yuan Ye is vast" and "there is no atmosphere" appropriately, which truly showed this situation, and at the same time introduced the reader into this specific situation.

"Guo door near the ferry, village tree even Xikou. Outside Baishui Tian Ming, after Bifeng came out of the mountain. " These four sentences describe the beautiful scenery around you from a distance. In the distance, you can see the towers near the river ferry. Nearby, you can see the green trees on the edge of the village next to Xiaoxikou. Outside the stadium, the silvery white river is sparkling, because it rises after the rain and shines on sunny days, which is brighter than usual; Behind the ridge, many green peaks suddenly appeared, and the peaks overlapped, which was more layered than usual. This set of landscape shots closely captures the characteristics of the sunny new scenery after the rain. At first glance, from far to near, from near to far, with distinct layers, bright colors and beautiful artistic conception, it forms a natural and wonderful picture.

However, such a painting can only be described as a still life sketch. Although beautiful, it lacks vitality. As a master of landscape poetry and landscape painting, Wang Wei naturally won't forget to make the finishing point. So in the last two sentences, he added a dynamic character to this static picture: "There are no idle people on the farm, and the home is in the south." Although it is fictional, it adds infinite vitality to Yuan Ye, which makes people want to see the activity in the fields in early summer and feel the atmosphere of busy farming. With such a stroke, the whole picture comes alive.

The style of this poem is beautiful and fresh, and it is worthy of being a master of landscape poetry and painting.

This poem was once used as the material to appreciate ancient poetry, and appeared in the Chinese examination questions of the unified entrance examination for colleges and universities in China in 20xx.

Appreciation of New Sunshine Wild Hope

"There is no atmosphere and no dirt in the new sunny fields." After the rain, the poet stood on a high place and looked from a distance, only to see that Yuan Ye was particularly open, with fresh air and no dust at all.

The first two sentences sum up the poet's feelings about the "new sunny wild hope": after being washed by rain, the air is particularly fresh and clean, spotless; Looking around, the fields after the rain are not only open but also bright, which makes people look far away, as if they can feast their eyes.

The poet used only ten words to firmly grasp the characteristics of the sunny new scenery after the rain. Readers are also suddenly introduced into this specific situation to watch with the poet.

In the distance, the entrance of the village stands beside the river ferry, and the trees in the village are closely connected and extend to the stream. Most ancient cities in China have artificial moats, with high walls next to them. However, there are also some cities that rely on rivers and take natural rivers as moats according to local conditions, forming a situation of "crossing the country gate and crossing the river". This village near the water in the poem is like this.

A mountain village facing the stream, the gate house of the village is close to the ferry, surrounded by green trees, and extends to the stream. The white of the stream, the gray of the gate and the green of the village trees complement each other in the sun. This is a charming scenery. In normal times, it is impossible to see so clearly. It's not just these that change with rain.

"White water is outside the field, and the blue peak is behind the mountain." Outside the wheat field, the silver river is sparkling, and the blue peaks stand proudly behind the rolling mountains. A summer rain changed the sky, the village, the mountains and the water. Because the water rises after the rain, the river outside the field is particularly bright in the sunny sun; Behind the nearby ridge, the distant peaks, which are usually blurred, also appear clearly, in contrast to each other and richer than usual.

These two poems are neat and rhyme beautifully, and the words "Ming" and "Chu" are especially clever. "Ming" is an adjective and is used as a verb here. Under the sunshine after the rain, the stream is bright and dazzling. Chu, which corresponds to Ming, personifies the mountain peak: the blue mountain peak in the distance, like a naughty child, suddenly appears behind the mountain, which is amazing.

At this point in the poem, a wonderful picture has been presented to the readers: the open Yuan Ye, quiet villages, clear streams and towering peaks are one of the new scenes washed away by rain, with beautiful patterns, colors, light and shade and artistic conception. However, such a painting, although beautiful, always looks empty and lifeless. So, in the last two sentences, the poet added dynamic characters to this static picture.

"There are no idle people in the farming month, and the home is in the south." Early summer is a busy farming season, and it is the time to harvest wheat and sow seedlings. At this time, after the rain clears, farmers naturally have to seize this favorable opportunity to go out and work in the fields. The busy figure of the farmer suddenly added infinite business opportunities to the fields.

This ending, a virtual stroke, makes the whole picture vivid. The pastoral scenery described by the poet is not only beautiful, but also full of life, poetic, quiet and happy. The tone of this poem is clear and healthy, giving readers beautiful artistic enjoyment.

The Creative Background of New Sunshine Wild Hope

This poem should have been written after 740 AD (the 28th year of Tang Kaiyuan), when the author was in his forties. His attitude towards life changed obviously, and he lived a special life of being an official and secluded, and concentrated on creating a large number of poems with pastoral landscapes as the theme. This poem is one of them.

Brief introduction of the author of New Sunshine Wild Hope

Wang Wei (70 1 -76 1, 699-76 1), a native of Zhou Pu, Hedong (now Yuncheng, Shanxi), was a poet in the Tang Dynasty and was called "Shi Fo". Su Shi commented: "Poetry is full of paintings; Look at the picture, there are poems in the picture. " In the ninth year of Kaiyuan (72 1), he was a scholar and was appointed as Tai Lecheng. Wang Wei is a representative of poets in the prosperous Tang Dynasty. Today, there are more than 400 poems, including Acacia and Autumn Night in the Deep Mountains. Wang Wei is proficient in Buddhism and is greatly influenced by Zen. Buddhism has a Vimalakīrti Jing, which is the origin of Wang Wei's name and ci. Wang Wei's poems, paintings and calligraphy are all famous, versatile and proficient in music. Together with Meng Haoran, they are called "Wang Meng".