Young children carry melons and sheds in Liu Xia, while fine dogs chase butterflies and willows. ?
There is a lot of laughter in the world, and I am the only one who has free time.
Vernacular translation:
Children stay under the willow shed with melons and fruits, and dogs chase butterflies in the alley carrying willow trees. There is a lot of laughter in the bustling world, only my temple is empty.
Extended data creation background:
This poem describes Lin Yutang's loneliness. Semi-elegant, semi-vulgar, harmonious, simple and reasonable, he used natural and fluent, humorous but not absurd, egoistic words to easily express the bitterness.
Lin Yutang is regarded as a master of humor. He talks humorously and is keen on humor. It has played a certain role in the sudden emergence of humorous literature in China. He has always been like a child. He creatively transliterated English humor into Chinese humor, thus making the word humor quickly popular in China.
Lin Yutang's humor is like a condiment of life. Lin Yutang lived in Shanghai for nearly nine years before the Anti-Japanese War and was teased as a "master of humor". Lin Yutang said in his Autobiography of Eighty: "It is not because I am a first-rate humorous writer, but because I am the first important person to arouse people's attention to humor in our country full of hypocrisy and extreme lack of humor."
Lin Yutang often writes articles to explain humor. Lin Yutang and his colleagues actively advocate humorous literature, arguing that the style of writing is "light", "meaningful" and "sweet". His works have the characteristics of "spirit" and "leisure", and gradually become a prose genre.