Is the Chinese name of a foreigner a real name?

Foreigners' Chinese names are not real names. Many foreigners' names are funny, some are Lei Feng, some are commendatory, and there is a couple, a boy named Sima Dang and a girl named Homayi, which together means "a dead horse is a living horse doctor". Of course, foreigners also have beautiful Chinese names, which not only sound similar to their real names, but also have beautiful meanings and special origins. Some people's names have been pointed out by experts. For example, Fei Zhengqing, the number one expert on China in the United States, whose real name is Fei Zhengqing, is a tenured professor and famous historian at Harvard University in the United States. Many people have attended history classes for many years and have seen the word Fei Zhengqing countless times in textbooks, materials and examination questions. It never occurred to them that he was not from China. Fei Zhengqing and Wilma are good friends of Liang Sicheng and Lin. Fei Zhengqing was named by Liang Sicheng, and the three words correspond to Fei Zhengqing, John and Jin in his real name, which means a person named Fei is honest and upright. Some people found the inspiration for their names in China's ancient books. American sinologist Yuwen Suoan, whose real name is Stephen Owen. He is a professor in the Department of East Asia and the Department of Comparative Literature of Harvard University, specializing in China's poems, especially Tang poems. In China, there are only 20,000 people named Yuwen. Why did Yu Wensuoan choose this name? His explanation is that he is a foreigner, so he chose the Han surname of the ancient ethnic minorities in China. As for the sense of security, it comes from the sentence "Look at what it is, look at what it is, and be safe for what" in The Analects of Confucius. Tian Xiaofei, the wife of Yuwen Suoan, takes the pen name Yuwen Qiushui, with her husband's surname. Qiushui comes from Zhuangzi. Confucianism, echoing each other, is also interesting. Frederick W. Mote, an American sinologist, was also inspired by The Analects. His real name is Frederick Mote, and he came from The Analects. Christoph Harbsmeier, a German sinologist, got his name from an ancient legend in China. Ganjiang and Mo Xie are legendary couples of Chu State. They named their swords after themselves. Christoph Harbsmeier's real name is Christoph Harbsmeier, and the Chinese name corresponds to his real name. I wonder where Christoph Harbsmeier read the story of Mo Xie. Anyway, I read Lu Xun's Casting Sword, which said that when casting a sword, there was a white smell, and the earth felt shaking. Half a day later, the white gas turned into white clouds, covering the place, and gradually turned crimson, reflecting everything like a peach blossom. "This scene is really unforgettable. Now, Mo Xie has become a character in the famous mobile phone game the glory of the king. People who play games are familiar with the name, but they may not know the story behind it.