Dickinson (USA)
Storm night, storm night!
If I'm with you,
Stormy night is
Luxury happiness!
Wind, weak-
Heart, already in Hong Kong-
Compass, no need,
Charts, no need!
Rowing in Eden—
Ah, the sea
I wish I could, tonight,
Stop in your waters!
(translated by Jiang Feng)
Because of the poet's special life experience, she has a different understanding of life and love. Since I met her lover and fell in love, I have been attached to love for life. Being very much in love with me is beyond her power, so there is a trace of pain behind the fierceness of the whole poem. Even in the stormy night, if she is with her sweetheart, she will get great joy and satisfaction. However, for Dickinson, whose love is unfortunate, this can only be an illusion, a kind of "luxury happiness".
The vast sea became the symbol of "love world" in the poem. The poet compares his heart to a boat, eager to dock in the harbor of his lover. Strong love made the boat even abandon the compass and chart necessary for normal navigation and embark on a completely different road from the secular, and no matter how crazy the secular "wind" is and how heavy the "rain" is, it can't shake her will.
However, she must also live in a secular society and have a refined soul. As a weak woman, how to fight against the powerful reality? Therefore, she can only walk into the darkness and "go boating in the Garden of Eden" in her dream.
The whole poem speaks with images, expresses the persistent pursuit of love by looking for the water of love, and sets off its firmness and fierceness with stormy nights, which is simply writing a love song with life.
It can be seen that in a short poem, the poet has integrated his passionate pursuit of life, poetry and especially love into the lines, and even into every colorful punctuation.