What are the poems related to ancient hairpins?

1. Nanxiangzi, the general said that the marquis was sealed.

Song Dynasty: Huang Tingjian

The general said Hou Feng, Piccolo Long song leaned against the building.

Everything goes with the wind, take a break and go to the south of the circus to play.

Don't stay up late to urge the wine, the smell of wine seems to be drifting away this autumn.

The flowers smiled at the old man's head, ashamed, and the white-haired flowers were puzzled

Looking forward to spring

Tang Dynasty: Du Fu

Chang' an fell, the country was broken, and only the mountains and rivers remained; Spring has come, and the sparsely populated Chang' an city is densely forested.

Sad state, can not help but burst into tears, amazing birds, leaving sorrow and hate.

The war lasted for more than half a year, and letters from home were rare, with a hundred thousand gold.

Twisting with melancholy, scratching my head and thinking, the more I scratch my white hair, I can hardly insert a hairpin.

Step 3 be fond of living

Tang Dynasty: Liu Zongyuan

I have been troubled by official hats and robes for a long time, so I am glad to be an exile in this barbaric south.

I am now a neighbor of growers and harvesters, and I am a guest of the mountains. ?

I plow in the morning, turn over the grass with dew, and tie a fishing boat at night to break the quiet stream.

I walked back and forth, hardly meeting anyone, singing long poems and staring at the blue sky.

1. Nanxiangzi, the general said that the marquis was sealed.

translate

When all the generals were talking about the Marquis, I leaned against the tall building, playing the bamboo flute and Long song loudly.

The world passed away quietly in the wind and rain. Emperor Wu of song boarded the circus in Chongyang, and the grand occasion of feasting with his ministers is gone forever.

Drink quickly, don't stay, the wine is still mellow.

The flowers on the old people's heads make them laugh, but white hair can't eliminate their worries.

Make an appreciative comment

The creative method of this word "taking poetry as the word" embodies the characteristics of poetry from the choice of words and sentences to the artistic style. Express your mind directly without the help of scenery rendering, and the style is bold and provocative.

Looking forward to spring

translate

Chang' an fell and the country was broken, leaving only mountains and rivers; Spring has come, and Chang 'an, which is sparsely populated, has dense vegetation.

Sentimental state affairs, tears can't help splashing, birds are heart-pounding, which only increases sadness but not hatred.

The continuous war has lasted for more than half a year, and there are few letters from home. A letter is worth twelve thousand gold.

Worried, scratching my head, my white hair is getting shorter and shorter, and I can't insert it.

Make an appreciative comment

This poem is a blend of scenes, deep feelings, implicit and concise, which fully embodies the artistic style of "depression and frustration". This poem has a compact structure and revolves around the word "Wang". The first four sentences are lyrical by borrowing scenery and scenery. The poet's sigh and anger, in the cross-transformation of feelings and scenery, have been conveyed implicitly from climbing to overlooking, from far and near, from weak feelings to strong feelings. From the beginning, I described the bleak scenery of Beijing, to the tears when I saw the spring flowers and the resentment when I listened to the birds singing; Then I wrote that the war lasted so long that there was no news at home. Finally, I wrote my own sadness and aging, intertwined and progressive, creating a realm that can arouse people's thoughts and thoughts. It shows the typical feelings under the background of typical times, reflects the good wishes of contemporary people to love the country and yearn for peace, and expresses everyone's unanimous inner voice. It also shows the poet's noble feelings of worrying about the country and the people and being sad at times.

Step 3 be fond of living

translate

Tired of official duties for a long time, fortunately, he was relegated to the southern minority areas.

When I have nothing to do, I am next to the farmer's vegetable garden, sometimes like a hermit in the mountains.

In the morning, I plow and turn weeds with dew. In the evening, when I came back from rowing, the boat hit a boulder and made a noise.

Lonely, I can't contact other people. I look at the green Chutian and sing loudly.

Make an appreciative comment

This poem was written by Liu Zongyuan when he demoted Yongzhou as an official and lived in Yuxi. On the surface, the poem is about the ease and self-adaptation of this life, but in fact it is about joy and sadness, and it is obscure.

The poet should be full of grievances when he was demoted to Yongzhou, but at the beginning of the poem, he called it a blessing: "I haven't seen you for a long time, and I am very happy to be an exile here in this wild south China." The poet thinks that he has been an official in the DPRK for a long time, but fortunately, being relegated to this desolate land in the south can make him live a leisurely life. These two sentences are ironic. They describe the unfortunate events as blessings and express their dissatisfaction with the establishment in the DPRK.

"I am now a neighbor of the planter and the reaper. I am a guest of the mountain forest. I plow the fields in the morning, turn over the grass with dew, tie a fishing boat at night and break the quiet stream. "These four sentences emphasize the leisurely feeling of living here. In my spare time, I live next to the old farmer who grows vegetables, and sometimes I really feel like a hermit in the mountains. Take dewdrops to weed in the morning and go downstream by boat at night. "Idle dependence" shows the author's idle state, while "even likeness" pretends to be open-minded and comforts himself. Liu Zongyuan had few talents and great ambitions, but his official career was not smooth and he was repeatedly relegated. This time he was demoted to Yongzhou, far away from Chang 'an. His enthusiasm can't be put into use, his ambition can't be stretched, and his talent can't be reused. Therefore, in this demoted place, I will write about happiness, pretend to be carefree, say that I am glad to be demoted, and pretend to like this comfortable life.

"Go back and forth, I hardly meet anyone, but sing a long poem and stare at the blue sky". Sometimes I am alone all day, and I can't touch a pedestrian, so he sings loudly. His voice echoes in the blue sky of the valley for a long time. How clear and empty it is. This leisurely and chic life makes the poet seem obsessed with his own misfortune, broad-minded and cheerful. The poets here seem to be free and unrestrained, but they are too lonely after all. These two sentences just reveal that the poet's attempt to relax himself and entertain himself when no one cares about him is just a kind of helpless ridicule.

Throughout the poem, the poet seems to have forgotten the pain of being demoted. In poetry, the misfortune of being demoted is called luck, and the lonely and calm life is interpreted as an elegant and leisurely life. In fact, this is all an irony of the poet's anger. Behind this beautified exile life is the poet's deep depression and resentment. The anger contained in the plain surface is even more exciting. As Shen Deqian said in the Qing Dynasty: "Yuxi's poems are in a difficult situation, with clear and indifferent voices, complaints and no complaints, between the lines, and sometimes encounter." This is a very pertinent evaluation.

The whole poem is beautiful and concise, implicit and deep, meaning between the lines and intriguing.