The whole poem is: I will have no regrets in entering China in this life, and I will still be a Chinese in the next life.
In fact, the original sentence of this sentence is "I have no regrets in this life and will be a flower grower in the next life." It means that I am proud of being born in China and hope to be born in China again in the next life. "Zhonghua" is the homophonic pronunciation of "Zhonghua". I don’t regret being a Chinese in this life, and I would like to live in a Chinese family in the next life.
This sentence comes from the excellent work "Those Things That Rabbit That Year", which shows some major domestic and foreign military and diplomatic events before and after the founding of our country in the form of animal comics. Come out and make the original serious history become interesting.
Introduction
Because this sentence expresses a strong sense of national pride, it touches the hearts of countless Chinese people and triggers a sense of supreme glory and happiness and is widely spread. And it has also derived multiple versions to express one's love for a certain work.
1. "One Piece" version
When Pirate fans see Luffy and his friends risking life and death for their companions and making enemies of the world, they will say: "I have no regrets about becoming a pirate in this life, and I will do it in the next life." People in the boat."
2. "Naruto" version
In Naruto, when Naruto knew about Jiraiya's death, he cried under the streetlight with a popsicle that could be broken in half and twitched all over. "I have no regrets in becoming Hokage in this life, and I wish to be a Konoha man in the next life."