Wang Changling, the fortress of Pinyin.

The pinyin version of Wang Changling is as follows:

It is still the moon and border pass in Qin and Han dynasties, and the enemy has fought a protracted war. If Wei Qing, who attacked Longcheng, and Li Guang, the flying general, were alive today, the Huns would not be allowed to go south to spend their horses in Yinshan.

Qing, Shi, Ming, Yu, Han, Shi, Gu, Wan, Li, Chang, Zhong, Lun, Wei and Hai.

Dan, Xu, Long, Qing, füI, Jiang, zài, bù, jiao, hú, M ù, dü, Y ? n, shān n. 。

Chusai is a set of frontier poems written by Wang Changling, a poet in the Tang Dynasty. This group of poems gave a high artistic summary of the frontier war life at that time with heroic brushwork, lamented the continuous frontier war and the lack of good generals in the country, and reflected the people's good wishes for calming the frontier turmoil and enjoying a stable life.

In this poem, Wang Changling painted a magnificent picture of frontier fortress. He started with "the bright moon in Qin dynasty and the local customs in Han dynasty" and brought readers into a distant historical period. The "bright moon in Qin dynasty and the pass in Han dynasty" here refers to the border pass in Qin and Han dynasties, symbolizing the heroic tradition of the Chinese nation in defending the country and resisting foreign aggression since ancient times.

Then, Wang Changling wrote: "The Long March has not returned." This sentence expressed the hardships of the soldiers on the frontier who left home for an expedition and fought for a long time. They are willing to pay the price of their lives for national peace and national prosperity. This great spirit is admirable.

Then, Wang Changling expressed his expectation for the soldiers on the frontier with "but making the Dragon City fly". The "Dragon City" here refers to a place name in the ancient Xiongnu area, and the "Flying General" refers to a general who is brave and good at fighting. Wang Changling hopes that such a brave general can lead the frontier soldiers to victory and defend national security.

Finally, Wang Changling wrote: "Don't teach Huma to cross the Yinshan Mountain." This sentence expresses his firm determination to safeguard the territorial integrity of the country. "Huma" here refers to horses domesticated by nomadic people in the north, while "Yinshan" is a famous mountain range in northern China in ancient times. Wang Changling hopes to arouse people's awareness of defending national territory and national dignity through his poems.

In a word, the poem "Out of the Frontier" has become a bright pearl in China's ancient frontier poems with its vigorous and passionate language, profound and rich connotation and lofty and great theme. It not only shows the outstanding literary talent of Wang Changling, a poet in the Tang Dynasty, but also conveys the spirit of self-improvement and pioneering spirit of the Chinese nation. This spirit will always inspire us to work hard for the prosperity of our motherland.