Basic Introduction Chinese Name: Ancient Song Author: Anonymous Type: Poetry Theme: Homesick Time for Wanderers Living in Alakazam? : Han dynasty? Genre? : The original poem, first, second, comment, vernacular translation, first, second, appreciation, first, second, the original text planted wheat in a high field, and it never came to fruition. People are not haggard in a foreign land. Second, the autumn wind is rustling, worrying about killing people. I'm also worried about going out and going in. Who's not worried in the seat? Let my hair turn white. Why should trees be repaired when there is wind in the ground? The distance from home is getting farther and farther, and the clothes are slowing down. The heart can't speak, and the rotation in the intestine. Note 1 rustling: the sound of cold wind. ②: In ancient times, Hu lived in the north, so it was used to refer to the north. Biāo wind: storm. (3) Repair: connected with Tuo, the bird's tail is not good and there is no moist appearance, indicating that the trees are as dry as the bird's tail. 4 thinking: sadness. The last two sentences mean unspeakable sadness in my heart, like a wheel turning. First, sowing wheat in Gaotian will eventually make it difficult to grow ears of wheat. A man (wandering all the year round) is in a foreign land, how can he not be haggard? Secondly, the roaring autumn wind makes people infinitely sad, and it is also sad to enter and retreat. Who doesn't fall into sadness when guarding the border in a foreign country? I'm really worried about my head. It's windy in the western regions and the trees are bleak and dry. The days away from home are getting farther and farther, and the clothes are getting wider and thinner. The bitterness of homesickness is unspeakable, just like the wheel turning in the heart. Appreciate one of them, which is a homesick poem of tourists. It is not suitable to grow wheat in Gaotian, and it is not suitable to live in other places. Comments on Appreciation of Ancient Poetry: "It is easy to languish in a foreign land, and it is straightforward, but its reason is not revealed, and it is extremely subtle." [1] This natural phenomenon of "planting wheat in Gaotian will never be an ear" has aroused the depressed mental state of men who are far away from home. Why do "strangers" languish? Poetry is not spoken directly, but "xing" a man's inner state of mind through the physical state of wheat. Therefore, in order to accurately and profoundly understand the psychological consciousness of boys, we must conduct a comprehensive investigation like analyzing the reasons for the lack of wheat ears. That is, the "haggard" of "men" or the impermanence of life because of the hardships of life; Or is it because you are far from home and have no friends? Therefore, although there is no reason to write "haggard" here, as long as this wanderer who is far away from home stands in front of us, it is easy for us to peep into his inner sadness through his "haggard" face. Although the poem is short, it gives people infinite reverie, and the content conveyed far exceeds its form. This is one of the artistic features of this poem. In addition, the language is simple and simple, similar to spoken language; The fluent voice and euphemistic tone are also very distinctive, which clearly embodies the style of folk songs in Han Yuefu. Secondly, when reading this poem, there is no room for emotional brewing, and it is really shrouded in a deep sadness-a bleak autumn day and a glass of melancholy wine are unbearable. What's more, the endless autumn wind has been ringing outside the account, which is even more worrying. The sudden sigh of "autumn wind rustling, worrying about killing people" is turning thousands of sorrows in the hero's heart into a violent autumn wind, which suddenly gives birth to an overwhelming sense of distress. "I am also worried about going out, but I am also worried about going in", which is described in detail and describes the anxiety of people in distress. People can't help feeling that the sadness that plagues the protagonist is so hard to avoid and get rid of. The protagonist is not the only one who is worried about this: "Who is not worried in the seat?" The double rhetorical questions of "who" and "who doesn't" tell people that sadness, like a disease, has invaded the hearts of people in the place. Let the protagonist only feel sad and sigh for those who have nothing to worry about-such days are really consuming people's youth and accelerating the arrival of aging. No wonder the protagonist wants to make a faint lament of "making me bald". The above paragraph, blindly writing "troubles", makes people have no time to think, and first they are immersed in the sadness that they can't get rid of. Readers can't help asking: Who is the hero in the poem? Why on earth is he so sad? The second paragraph of the poem just solves the puzzle for the reader: "There is a lot of wind around Hu, so why repair trees!" "Alakazam", that is, the residence of the conference semifinals beyond the Great Wall. Since the hero calls it "Hu", it can be seen that he is not a semi-final of the conference. Connecting with the latter sentence "farther and farther away from home", we can see that the hero should be a Han pawn who is far away from home and on the defensive. For travelers who have just arrived at the Great Wall, the exotic scenery of "lonely smoke in the desert, long river setting the yen" (Wang Wei's "Climbing the Great Wall") is really fresh and wonderful. However, I have lived in Alakazam for a long time, and I am a soldier in the garrison. I am used to seeing the vast yellow sand, but I can't see much green. In autumn and winter, only the whistling wind shakes the sparse tall trees from time to time. That would be a terrible smell. What they can arouse can only be a lot of worries and thoughts of Wan Li. After reading this, readers can suddenly realize that the protagonist is "worried about going out, but also worried about going in", while the people in the seat are "worried about no one" because Wan Li, who is in trouble, is left behind. In the eyes of such a heartbroken person, whether it is "raging wind" or "repairing trees", it has turned into a gloomy cloud. So the two sentences seem to describe the scenery, but in fact they also describe the sadness, which corresponds to the above "autumn wind whispering to kill people" and "externalizes" the full sadness. If sadness can make people old, it first brings people haggard and emaciation. "The distance from home is getting farther and farther, and the clothes are slowing down." The hero in the poem is exhausted by troubles because he is wandering in a foreign land and far from home. However, the poet refused to say it clearly, but skillfully used the "relaxation" of the "belt" to reflect the growing emaciation of the protagonist's body, which was meaningful and sad. A well-formed garrison soldier stood alone in the desert outside the Great Wall, silently looking at the pass of Wanli Township: "The heart can't speak, the intestines turn." It's not that he is speechless, but his heart is full of sadness, even if there are thousands of words, it's hard to express. It is difficult to describe such a painful situation with pen and ink. However, when people are in extreme pain, their imagination is often particularly active, and strange words often jump out of the bottom of the pen. Feng Wei, the hero of Heguang, was homesick when he looked at the old country on the other side of the Yellow River, and sang the strange sentence "Who is Heguang, Reed (Crossing)?" And the hero of this song, in order to express the pain that is hard to get rid of in his chest, came up with the strange metaphor of "the wheel in the intestine". With the rotation of the wheel in the intestine, it is amazing to write the unspeakable elegy of the protagonist. It is precisely because of this that the bitter thoughts of the garrison soldiers who left home in Wan Li shocked the readers' heartstrings with greater strength and made people deeply moved. Some people think that the description of "Ancient Songs" is "the feeling of wandering around the world", which is probably untrue. From the above analysis, we can see that this should be the homesickness of Alakazam. The Eastern Han Dynasty used soldiers against the Qiang people many times, and the war lasted for more than ten years. The generals of the imperial court were greedy and incompetent, and the soldiers who had left their homes for garrison "could not get enough food and clothing", and a large number of them died in "Alakazam" and at the border. This is the background of homesick works such as ancient songs. This song combines lyricism and scenery writing, expressing the worries that plague the defenders in the autumn wind. And it will blend into the trees in a foreign land and the strong wind in the desert, becoming more pengbo and more popular; Finally, I suddenly set up a strange metaphor, turned it into a wheel and rolled in my intestines. Such vivid emotional expression shows how great progress has been made in the lyric art of Han Yuefu folk songs. In contrast, in the Han Dynasty, I'm afraid there were only 19 ancient poems that were "longer than lyric".