Poems on Spring and Ancient Poetry

1. Spring Poems

Poetry about spring thoughts 1. The ancient poem "Spring Thoughts".

Chunsi

Lipper

The grass is as green as Beth, and the mulberry leaves in Qin area are green.

When you miss your hometown, you were missed and sad a long time ago.

Spring breeze, since I dare not know you, why should I separate the silk curtain beside my bed? ?

The title of Li Bai's five-character ancient poem is "Spring Thoughts". At first glance, it is a poem describing and thinking about women's inner world. According to the traditional expression habit of China's classical poems, the word "spring" is generally a semantic pun. First, it refers to the spring of nature, and second, it can be compared to the love between men and women. In ancient times, every time a boudoir woman was in beautiful spring, what she thought was naturally her husband who was away from home. Many poets in the Tang Dynasty were masters in writing poems about missing women, and the theme of young women's longing for spring really left many vivid works. For example, Wang Changling's "in my heart forever", which is known as the "Seven Unique Hands", said: "Young women in boudoir don't know how to worry, so they put on makeup in spring. Suddenly I saw the willow color on the stranger's head and regretted teaching my husband to find the marquis. I vividly and delicately reproduced a carefree "boudoir young woman". Because she lived a carefree life, she dressed herself up carefully, boarded a tall green building and watched the beautiful spring outside. Who knows, it doesn't matter at first glance, but the splendid spring scenery evokes a deep-rooted "spring": I regret that I have been encouraging my husband to make contributions to the frontier, but in the end I failed to live up to this beautiful "spring scenery" and wasted my "youth". However, because in my heart forever was written in the most popular four-line style at that time, it showed a relatively superficial secular aesthetic emotion and tendency, that is, it was a pure fashion. Although it belongs to the same theme, Li Bai's Spring Thoughts is written in five-character ancient poems because of its different genres, so it is more tortuous and euphemistic in expressing feelings. At first glance, in my heart forever is a typical Tang poem, which is undoubtedly a masterpiece of the prosperous Tang Dynasty. However, Spring Thoughts gives people a simple and beautiful aesthetic enjoyment. Emperor Qianlong of the Qing Dynasty once commented on this poem: "The ancient meaning is beautiful, and the body is close to the beam. "It means that, in terms of style, it is very similar to the folk songs between Qi and Liang Dynasties in the Southern Dynasties, but it is a little more subtle and connotative in expression and connotation. This style, which is quite similar to the Book of Songs, is called "ancient meaning". Rhetorically, however, it is very special, using different antitheses, starting with a general neat counterpoint, "Your grass is blue jade in the north, and our mulberries bend green threaded branches here. "Then he skillfully and carefully constructed a pair of" flowing water couples "."Does my concubine feel sad when you finally want to go home? " This artistic stress and tempering is the "beauty" affirmed by Emperor Qianlong.

2. Questioning the ancient poem "Spring Thoughts"

Spring thinking Li Bai

The grass is as green as Beth, and the mulberry leaves in Qin area are green.

When you miss your hometown, you were missed and sad a long time ago.

Make an appreciative comment

This is a poem describing the feeling of missing a woman. The first two sentences are inspired by the spring scenery of Yan and Qin, which are far apart. They wrote about missing the woman who was alone in Qin, missing her husband who stayed in Yan all day, and looking forward to his early return. Three, four sentences from the previous two sentences, continue to write "Swallowing Grass Fang Bi", my husband must be homesick for himself, and now it is low, and my concubine has been heartbroken, expressing her feelings of missing women in layers. In five or six sentences, when the spring breeze overturns Luo Wei, thinking about a woman's psychological activities shows her noble sentiment of loyalty to love. The whole poem is lyrical with scenery, euphemistic and moving.

Chunsi Huang Furan

Ying Ge predicted the New Year, and Ma Yilongdui was a thousand miles away.

I live next to the Han Palace Garden in Jingshi, and my heart flies to the lake with the bright moon.

Brocade palindromes tell the long hatred of missing, and flowers bloom upstairs to make fun of my being single.

Excuse me, when will your coach, General Liu, draw back the stone tablet?

Make an appreciative comment

This poem was written by a boudoir woman, expressing her spring grievances, hoping to end the war as soon as possible and let her husband succeed in his career. The first section of the poem points out the meaning of the title. The first sentence points to "spring" and the second sentence ends to "acacia". Zhuan Xu wrote about the place where young women and recruiters are located, one in Han and the other in Hu, thousands of miles apart. Necklace write self-hatred, write Chun Qing. Finally, Lian pretended to ask the recruiter when he would go home. The whole poem reveals the feeling of non-war, and also uses Han Fu to chant the Tang Dynasty, satirizing belligerence.

3. Interpretation of Li Bai's Spring Thoughts

The first two sentences of the poem follow the artistic technique of "Xing" in the Book of Songs, but they go beyond "Xing". What is xing? In Guanju, "Guanju dove is in Hezhou" is also well-known; In Meng, "Mulberry leaves flourish before it falls" and "Mulberry falls, and it falls yellow" are also well-known. The famous poet said: "Xing is from things to the heart, not from the heart to things." Things are not the original purpose, just an introduction. "The grass in your north is as blue as jade, and the mulberries here are bent like moss" to express the suffering of lovesickness.

But these two sentences go beyond the limitation of traditional "Xing". Who says the lush green branches are not lovesickness between the two places? Spring is the season when everything grows. Who says lovesickness doesn't grow? "Yichuan tobacco, the wind blows all over the city, and the plum rains are yellow" is about sadness, while Ruby IV and Low Green Branches are about acacia. Wang Guowei said: "All scenery words are sentimental words", and psychological gestalt makes this scenery communicate with the heart.

If you translate "and you finally want to return to China, and now my heart is breaking" unremarkable, you will inevitably lose the charm of poetry. "When you want to go home, it is the most painful time for me to miss you." I feel a little stuck. Poetry is full of twists and turns. It is not the right attitude to treat poetry carelessly. You should have a delicate heart. The mystery of these two sentences lies in not writing how Yu Ji misses you, but how you miss Yu Ji. It is a very important mystery in Tang poetry that a person clearly misses the person he loves, but he has to say how much he misses. For example, Wang Wei's "If you know where a brother is climbing from a distance, there is a lack of one person everywhere" and Du Fu's "Boys and girls for us, poor little baby, still young, I don't know where the capital is" took this skill to the extreme. This is the writing skill that Li Bai used in these two sentences. The reasonable translation of these two sentences should be: you miss me in the distance, imagine that I am miserable because I miss you, make you sad and make you want to go home.

"Spring breeze, since I dare not know you, what happened to Luo Wei?" Spring breeze, I don't know you. Why did you blow it into my boudoir? That woman is complaining. Why are you complaining? Because spring is so beautiful, why do you want me to miss you? In fact, it was she who provoked her lovesickness, but what she complained about was the spring breeze of Luowei, and the lovely modality of women came to the fore. In fact, this kind of lovesickness is unavoidable and has nothing to do with the spring breeze. It can be said that everything can cause her persistent lovesickness.

4. Questioning Li Bai's poem "Spring Thoughts"

Chunsi

Dynasty: Tang Dynasty

Author: Li Bai

The grass is as green as Beth, and the mulberry leaves in Qin area are green.

When you miss your hometown, you were missed and sad a long time ago.

Spring breeze, you and I don't know each other. Why do I feel sad when it blows to Luo Zhang?

translate

The grass of Yan is as green as Beth, and the mulberry of Qin is green.

When you are homesick and looking forward to your return, you have long been missed and worried.

Spring breeze, you and I are strangers. Why did you blow into my account to cause my anxiety?

To annotate ...

(1) Swallow grass: refers to the grass in Swallow field. Yan, the northern part of Hebei Province, refers to the northern border, where people are recruited.

⑵: Mulberry trees in Qin. Qin refers to the area of Shaanxi province, which refers to the place where the four houses are located. The Yan land is cold, and the vegetation was born later in the warmer Qin land.

⑶ Jun: It means husband. Homesick: homesick.

⑷ Concubine: Ancient women claimed to be. Here is thinking about women and pointing at yourself.

Luo Wei: Silk curtains.

Li Bai has many articles describing the psychology of thinking about women, and Spring Thoughts is one of them. The word "spring" in China's classical poems is usually a pun: it refers to both spring and the love between men and women. The word "spring" in the poem "Spring Thoughts" contains these two meanings. This poem is no different from Yan Qin's spring scenery, and it is far apart. It's sad to think of a woman and a distant husband. She rebuked the spring breeze, which was just right.

The first two sentences: "Your grass in the north is as green as jade, and my mulberry leaves are twisted with green silk branches" can be regarded as "Xing". Generally speaking, the sentences in a poem begin with what you see in front of your eyes, but these two sentences are quite unique because of the spring scenery of Yan and Qin, which are far apart. "Your grass is blue as jade in the north" is a suspense of thinking about women; "All the mulberries here are bent into green branches" is what the master saw with his own eyes. Logically speaking, it seems a bit awkward to put the unseen distant view and close view on the same screen, and both of them are written from the side of thinking about women, but it is feasible from the perspective of "writing feelings". Imagine: In mid-spring, the homesick woman who was alone in Qin was moved by the sight and looked forward to the early return of her stationed husband. Based on her loving relationship with her husband and her profound understanding of her husband, she expected that her husband in Yan Di would miss home when he saw Beth-like spring grass at the moment. I feel homesick when I see spring grass, so I say "Songs of the South Recruit Hermits": "Wang Sun swims without returning, and spring grass grows!" The first sentence translated into the language of Chu Ci is naturally seamless. The poet skillfully grasped the complex emotional activities of homesick women, revived the lovesickness between the two places with two spring scenery, and combined imagination and nostalgia with the real scene in front of him, thus creating a wonderful scene of the poem. Therefore, it not only plays the role of setting off the emotional atmosphere that ordinary sentences can play, but also conveys the sincere feelings of thinking women for their husbands and the intimate relationship between them, which is not easy for ordinary sentences to do. In addition, these two sentences also use homophonic puns. The harmony between "silk" and "thinking", and the harmony between "branch" and "knowledge" is just related to the following thinking and "heartbroken", which enhances the musical beauty and implicit beauty of the poem.

Three or four sentences directly follow the logic of Xing sentence, so I still write from two places: "And finally you want to return to China, and now my heart is breaking." Husband and spring are pregnant, which is enough to comfort people. It stands to reason that the heroine in the poem should be happy, but the next sentence is actually a "heartbreaking" acceptance, which seems to violate the psychology of ordinary people. However, if we carefully understand the above sentence, we will find that this writing further improves the feelings of expressing homesickness. Xiao's comments on this poem in Yuan Dynasty revealed the subtle relationship between poetry and words. The seemingly unreasonable place in the poem is the place with the strongest feelings.

As the old saying goes, "it's easy to get annoyed when you see love, but it's easy to change when you see less love." The value of the heroine in this poem lies in the deeper feelings after separation, sparse traces but unswerving heart. The last two lines of this poem are: "Spring breeze, since I dare not know you, why should I separate the silk curtains beside my bed?" ? "The poet captured the psychological activity of the private server when the spring breeze blew into the boudoir, showing her noble sentiment of loyalty to her love. From an artistic point of view, these two sentences make the passionate thinking woman speak to the ruthless spring breeze, which seems unreasonable, but they are used to express the modality of thinking woman in the specific environment where she lives alone in spring, which makes people feel true and credible. Spring breeze is provocative, the idea of spring lingers, and spring breeze is reprimand, which is why it is clear and alert. It ended just right.

Unreasonable and wonderful are common artistic features in classical poetry. It is not difficult to see from this poem of Li Bai that the so-called unreasonable and wonderful refers to the more profound expression of various complex feelings in the description that seems to be contrary to common sense and natural feelings.

5. The single word explanation of Li Bai's Spring Thoughts and its significance.

Chunsi

The grass is as green as Beth, and the mulberry leaves in Qin area are green.

When you miss your hometown, you were missed and sad a long time ago.

Spring breeze, you and I don't know each other. Why do I feel sad when it blows to Luo Zhang?

1, comments on words

Swallow grass: refers to the grass in the swallow field. Yan, the northern part of Hebei Province, refers to the northern border, where people are recruited.

Qin Sang: Mulberry trees in Qin Dynasty. Qin refers to the area of Shaanxi province, which refers to the place where the four houses are located. The Yan land is cold, and the vegetation was born later in the warmer Qin land.

Jun: It means husband. Homesick: homesick.

Concubine: Ancient women claimed to be. Here is thinking about women and pointing at yourself.

Luo Wei: Silk curtains.

2. Vernacular translation

Spring grass in Yan Di is still as tender as green silk,

Qin's mulberry leaves have bent into green branches.

When you miss your hometown and look forward to your return,

It's time for me to miss you deeply.

We don't know each other,

Why did you blow up my account?

3. Appreciation: Li Bai has many poems describing the psychology of thinking about women, and spring thinking is one of them. The word "spring" in China's classical poems is usually a pun: it refers to both spring and the love between men and women. The word "spring" in the poem "Spring Thoughts" contains these two meanings. This poem is no different from Yan Qin's spring scenery, and it is far apart. It's sad to think of a woman and a distant husband. She rebuked the spring breeze, which was just right.