The river bridge is a place where people are sent away, how cool the night is. The slanting moon is far away and has its afterglow. The copper plate candle has shed all its tears, and the cool dew stains my clothes. When the prime ministers parted ways, they gathered in front of the wind to explore the wind and drums, and the flags were gathered from the branches of the trees. Hua Cong knows what he means, even if he whips up his whip, it will be too late. Explanation: I bid farewell to my lover in the pavilion beside the river bridge and said goodbye for a long time. It was so cool in the middle of the night that I didn’t know what time it was. The waning moon is falling far to the west with its afterglow, the candle in the copper plate is about to burn out, and the cool dew wets the skirt of the clothes. The brief gathering before parting was about to break up. I leaned my head to listen to the sound of ferry drums carried by the wind, and looked at the light and shadow of the flag stars above the treetops. It was already dawn. The colorful horse seems to understand people's thoughts. Even if I raise my whip to hurry it up, it just goes slowly. Title of the poem: "The Flying Magpie at Night: Farewell Love". Real name: Zhou Bangyan. Font size: Zi Meichenghao halal layman. Era: Song Dynasty. Ethnic group: Han. Birthplace: Qiantang (now Hangzhou, Zhejiang). Date of birth: 1057. Time of death: 1121. Main works: "Worship the Stars and the Moon Slowly", "Sauvignon Blanc", "Spring Rain", "No. 1 in Dizhou", "Dian Lips", etc. Main achievements: The master of the Wanyue School, who bears the title of a generation of poets.
We provide you with a detailed introduction to the "Shuqiao Ginseng Flag" from the following aspects:
1. Click here to view the full text of "The Night Flying Magpie·Farewell" Details of "Fei Que·Farewell"
The river bridge is a place where people are sent away, how cool the night is.
The afterglow of the slanting moon in the far night. The copper plate candle has shed all its tears, and the cool dew stains my clothes.
When the two ministers are about to leave the meeting, they will go to explore the wind and listen to drums and flags on the branches of trees.
Hua Cong knows what he means, even if he whips up his whip, it will be too late.
After a long journey back to Qingye, people’s words are gradually unknown,
I return empty-handed and sad. What's the meaning of red all over the ground?
The mother-of-pearl is missing and all the people are lost in the slanting path.
Rabbits, sunflowers and oats, facing the setting sun, want to be like others.
But I wandered around the bancao, sipping wine,
Looking to the west.
2. Notes
The cool night is so cool: It means that it is late at night and it is not yet dawn. Cool is also used as "good".
Farewell party: a farewell party before departure.
Shuqiao ginseng flag: Shuqiao, treetop. Shenqi, the name of the star, appears before dawn in early autumn. Shuqiao Shenqi refers to the stars scattered in the night sky above the treetops.
Rabbit sunflower oats: wild sunflower and wild wheat.
Bancao: Sitting on cloth.
欷_: Sigh.
Sprinkle wine: Sprinkle wine on the ground as a sacrifice.
3. Appreciation
Appreciation:
The tone of this poem was created from Qingzhen. It is written about parting scenes, so it can gallop freely, and it is also in harmony with the tone, which has the beauty of vocal music.
The upper part of the poem is about farewell, and the lower part is about thoughts after farewell. The poem uses a variety of techniques such as foil, contrast, blending emotions into the scene, and using the language of previous poems to describe the sadness and affection of farewell to cherished people in a delicate and tortuous way. The feelings of farewell and nostalgia expressed in the whole poem are extremely implicit. They are only seen in the description of scenery, narrative, and supporting objects, but are not directly revealed.
Come up with two sentences: "The river bridge is a place to send people off, what a good night?" Write the place and time of farewell. The time is night, and the night is beautiful and warm, so it is called "Liang"; in connection with the following text, the location is a hotel or inn near the river bridge; use "Poem." Xiaoya. "How is the night" in "Ting Liao" asks what time it is at night, which leads to the following text. "The slanting moon is far away and its afterglow is falling; the copper candles have shed all their tears, and the cool dew stains my clothes." The night is an autumn night with cool dew and a full moon. But I am reluctant to say goodbye to my lover, so I have to ask "What kind of night is it?" I hope that this tender night of parting is not yet young and has not ended. But at this time, the wax on the copper plate indoors was all gone, the remaining light of the slanting moon outside was gradually fading, and the cool dew was so thick that it would stick to people's clothes. It was actually "night to morning", which meant that the good night was too short. , when the sky is about to dawn. These three sentences answer the above by describing the scenery; they also use the description of the scenery to set off the sadness and nostalgia of people's hearts when parting. "Xian, Dui, Yu, Liang" are all words with emotional color: "Zhu Tears" is even more unbearable. Zhou Bangyan's poems like to transform Tang poetry. The sentence "Candle Tears" is Yunhua Du Mu's poem "Farewell", "The candle has the intention to say goodbye, and weeps for others until dawn", and Li Shangyin's "Untitled" poem "The candle turns to ashes before the tears dry up".
"The meeting is about to be separated, the drums are heard in front of the wind, and the flags are gathered on the branches of the trees." After concluding the previous description, it is extended one layer to say that the gathering before parting has also come to be "dispersed" When the time comes, you have to look at the light and shadow of the stars and flags on the treetops, and listen to the sound of drums in the wind at the ferry, so as not to miss the time for travelers to set off.
"Shenqi" is the name of the star. It appears in the east of the sky before dawn in early autumn, which also reveals the seasonal nature of the night. Drum may refer to the watch drum at the ferry, or it may refer to the sound of drums for sailing. In ancient times, drums were used as trumpets for sailing ships. The purpose of observing the movements outside is to stay longer, delay the "separation", and leave only when it is necessary to leave. From the actions, the feeling of nostalgia and fear when parting is more delicately written. "Hua Cong knows what he means, even if he whips up his whip, it will be too late." He wrote about setting off. There was still a long way to go from the hotel to the ferry, so the person who saw him off had to ride a horse to see him off. From the horse riding, it can be seen that the person seeing off the person is a male; from the word "yitian" below, it can be seen that the person traveling is a female. During this short farewell, the author still couldn't bear to say goodbye to his lover immediately. He hoped that the horse would go slower and the time would last longer. The poem does not express one's own feelings directly, but says that the horse also understands people's thoughts. Even if people want to drive it away, it cannot bear to run away quickly. Personification is used here to convey the emotions of parting in a tactful way.
After the film, "The long journey back to Qingye, the human words are gradually lost, and I return empty-handed and sad." Three sentences follow the farewell and the return journey. After his lover left, the author returned home alone with sorrow of separation, so he suddenly felt lonely and clear in the wilderness. On the long journey home, the different feelings before and after the same space also delicately reflected the complex mood of farewell. "Why do you want to pass through the place before me again? The mother-of-pearl is missing and the slanted paths are all lost." These three sentences are a big turning point. They turn without leaving a trace, making it almost difficult to recognize. After reading these few sentences, I realized that what was written above were all memories of the past, and from here onwards it is the present. Only in this way can people feel the subtle care in the structure of Zhou's words and the bold handling of time and space transitions. I feel that this place can really make the last film "disappear into clouds and smoke". "Hai Xiao Shuo Ci" says that the sentence "Heqiao" means "reverse entry", and the sentence "Qiandi" means "flat out". "Ni" means to describe the past backwards, and "ping" means to describe the present levelly. The first sentence here leads to the rest of the text. It goes straight to the end of the whole poem; the second sentence is that after the lover has gone, there is no relic, and there is no lingering fragrance to look for; the third sentence describes the old path, which has become blurred and difficult to recognize, "Rabbits, sunflowers and oats, facing the setting sun, their shadows are the same as those of people." "Farewell is at night and at dawn; revisiting is in the evening. The setting sun in the dusk shines on the shadows of rabbits, sunflowers and oats that are as tall as people. These two sentences describe the scene of "the diagonal paths are all lost" and intentionally point out different periods; they also use the allusion of Liu Yuxi's poem "Only rabbits, sunflowers and oats, shaken by the spring breeze" in the preface of Liu Yuxi's "Revisiting Xuandu Temple" to express the great changes in things. . The delicate mood of feeling that people have gone and things have changed is completely embedded in the scenery and is not directly revealed. Therefore, Liang Qichao commented on these two lines in "Selected Poems of Yi Heng Guan" and said: "With Liu Tuntian's 'The Dawn Wind Waning Moon', it can be called a farewell poem." The two couples are both in love with each other. "The following three sentences: "But I lingered on the grass, sipping wine, and looked to the west." It said that I used to sit on the grass, lingering on the wine, and walked away from my lover. Looking to the west, looking at the horizon, I sigh, unable to control myself. The word "欷_" directly expresses emotion.
This poem is delicate and composed, with ups and downs of sentences, stretched structure, flexible changes in time and space, natural transitions, and a plaintive and elegant style. It can be called one of the best works of farewell to a caring person. do.
IV. Other poems by Zhou Bangyan
"Su Muzhe", "Six Ugly Roses Farewell", "Big_Spring Rain", "Night Flying Magpies·River Bridge Farewell" "Chapter" and "Lanling Wang Liu". 5. Translation
The river bridge is a place where people are sent away, how cool the night is. The slanting moon is far away and has its afterglow. The copper plate candle has shed all its tears, and the cool dew stains my clothes. When the prime ministers parted ways, they gathered in front of the wind to explore the wind and drums, and the flags were gathered from the branches of the trees. Hua Cong knows what he means, even if he whips up his whip, it will be too late.
I bid farewell to my lover in the pavilion beside the river bridge and said goodbye for a long time. The night was filled with coolness, and I didn’t know what time it was. The waning moon is falling far to the west with its afterglow, the candle in the copper plate is about to burn out, and the cool dew wets the skirt of the clothes. The brief gathering before parting was about to break up. I leaned my head to listen to the sound of ferry drums carried by the wind, and looked at the light and shadow of the flag stars above the treetops. It was already dawn. The colorful horse seems to understand people's thoughts. Even if I raise my whip to hurry it up, it just goes slowly.
After a long journey back to Qingye, people’s words are gradually unknown, and I return home with sadness. Why is the red all over the ground, the remaining pearls are missing, and all the slanting roads are lost. Rabbits, sunflowers and oats look towards the setting sun and want to be on par with others. But I wandered around the grass, sipped wine, and looked to the west. (One work on the red ground: The diagonal path before the passage. One work: Inclined Path)
Farewell to my lover, I embarked on my way home alone, filled with sorrow of separation, and gradually I could no longer hear the noisy voices on the ferry. The wilderness is empty and quiet, and the way home is so far away and silent. I didn't expect that when I came back to the place where I parted from her, not only was there no trace of her, but even the slanted path was difficult to distinguish. The low setting sun reflected the long shadows of rabbits, sunflowers and oats, as if they were aligned with people. I wandered back and forth beside the grass where I had snuggled with her, watering the ground with wine, and kept quenching it. Looking to the west, my soul was empty.
Poems of the same dynasty
"General Cao", "Going to Qutang", "Tengwang Pavilion", "The Son is Nei, the Angry Man Abandoned His Wife, The Poor and the Poor, the Anvil", Tang Meishan's poems are also played as notes ", "Inscribed on Ai Xi", "Waiting Gongyuan for the value of the rice harvest", "Seeing off guests to Linggu", "Sigh", "Inscribed on Chen Chaoyu's love for Zhuxuan", "Rewarding Chunhu Shi Lu Yonghui" "Four Hao Pictures".
Click here to view more detailed information about Night Flying Magpie·Bie Qing