This poem comes from Bai Juyi's Farewell to Ancient Grass in Tang Dynasty. The original poem is as follows:
The long grass is so lush that the withered grass will thicken the color of the grass every autumn and winter. Wildfire can't burn it out, but the spring breeze can revive it.
Weeds and wild flowers are all over the ancient road, and the end of the grass in the sun is your journey. I once again sent my bosom friend, and the thick grass represented my deep affection.
Interpretation in vernacular Chinese: weeds grow vigorously on the grassland, and they will experience the process of withering and flourishing every year. Wild fires never go out. When the spring breeze blows, it will grow again. The fragrant ancient road is filled with fragrance, and the green grass leads to the desolate town in the sun. I sent my best friend away again, and this feeling of parting is like lush weeds, which fills my heart.
Extended data
Fu De Gu Cao Yuan Bie was written in the third year of Zhenyuan (787), and the author was sixteen years old. Poetry is an exam-oriented exercise. According to the rules of the imperial examination, the word "Fu" must be added to any designated and limited poem at present. The practice is similar to reciting things. The meaning of the question must be clear, the connection should be clear, the confrontation should be accurate, and the whole article should be ethereal and vigorous in order to be appropriate. The bondage is so strict that the body is not so good.
This poem expresses farewell to friends through the description of weeds in the ancient plain. It can be seen as an ode to weeds, and then an ode to life. The poet's first four sentences describe the growth form of weeds, and the last four sentences express his reluctance to friends.