The sun sets from the West Mountain and the white moon rises from the East Ridge.
The moon is thousands of miles away, emitting clear light, and the vast night sky is illuminated very brightly.
The wind blows into the house, making the pillow mat cool at night.
The climate has changed, so I realized that the seasons have also changed. I couldn't sleep, so I realized that the night is so long.
I wanted to pour out my sorrows, but no one responded, so I had to raise a glass to drink with my own shadow.
Time flies by, and I have great ambitions but cannot be stretched.
I was filled with sadness when I thought about this incident, and I couldn’t calm down all night long.
Tao Yuanming's poems can often reveal a profound life experience. This experience is a profound reflection on life itself. For human life, its meaning is nurturing. The second and fifth poems of "Miscellaneous Poems" describe the sense of worry that time has passed, one's life has been limited, one's aspirations have not been achieved, and the value of life has not yet been realized, which has this meaning.
"The sun is shining in the west, and the moon rises out of the east ridge. The scenery is thousands of miles away, and the sky is full of scenery." Ah, a hill. The plain one is white. The wanderer has a vast appearance. Jingtong Ying, Hui and Jing all refer to moonlight. The first four sentences of the pen show an infinite and bright realm. Sunset and moonrise, day goes by and night comes, it is the passage of time. West Adong Ridge, thousands of miles in the sky, can be seen up and down in all directions. From ancient times to the present, it is called the universe, and the four directions, up and down, are called the universe. This realm is a universe. And the splendid scene, the light and clarity, this vast and bright realm is actually the embodiment of Tao Yuanming's mind. From these four lines of poetry, we can also see the great power of Tao Yuanming's writing. The sun sets and the moon rises, and sets a foreshadowing for the sadness of "the sun and the moon throw people away" below. Xi'a is not called Xishan, and Su Yue is not called Mingyue. Choose its simplicity and lightness. Let's compare it to Li Bai's "Moon over Guanshan": "The bright moon rises out of the Tianshan Mountains, between the vast sea of ??clouds. The wind blows tens of thousands of miles across Yumen Pass." Although the realm is similar, the style is that of Tang Dynasty. The word "bright moon" cannot be replaced by "plain moon". "The wind comes and enters the house, and the pillow is cold in the middle of the night. The change of energy is easy to understand, and the sleepless night knows the eternity." The last four sentences come from day to night - a specific time, to imply the meaning of "throwing in the sun and the moon" , these four sentences refer to a specific season from summer to autumn, hinting at this meaning and deepening this meaning. The cool breeze blew in through the window in the middle of the night, and the pillow mat was already chilly. Due to changes in climate, we understand the change of seasons. Only when I couldn't fall asleep did I realize how long the night was. All kinds of keen feelings hint at the poet's deep sadness. "If you want to talk but don't make peace, wave your cup to persuade Gu Ying." He thought and said nothing, which refers to conversation. Wave, shake the glass. The lonely shadow is my own figure under the moonlight. I wanted to pour out my sorrow, but no one talked to me. I can only wave a cup to persuade the shadows and persuade myself to drink. Drinking to drink away one's sorrows and feeling lonely are all implicit in the words. Li Bai's "Drinking Alone under the Moon": "A pot of wine among the flowers, drinking alone without any blind date. Raising glasses to the bright moon, facing each other and forming three people." This is probably derived from Tao's poem. However, Tao's poems are turbulent and deep, while Li's poems are floating and bold, with different flavors. "The sun and the moon throw people away, and there is no ambition." These two sentences directly express sadness and are the core of the whole poem. Time passes day and night without stopping for a moment. Life gradually feels limited, and ambitions cannot be fulfilled. The fifth poem of this title says: "Recalling my youth, I felt joyless and joyful. I had a strong ambition to travel all over the world, and my mind was far away." The sixteenth poem of "Drinking Drinking" said: "Young people rarely have people and things, and the best way to travel is in the Six Classics." It can be seen that Tao Yuanming's life ambition was to help the world, and its root was traditional culture. Ambition is the life of people with lofty ideals and benevolent people. The inability to realize the value of life is a tragedy that has been expressed by people with lofty ideals throughout the ages. The word throw and the word gallop in the poem are all very powerful. Only the word "Cheng" can show the lofty ambition; only the word "Throw" can describe the fleeting of the sun and the moon. The faster the sun and the moon throw away people, the more painful and urgent it is to have unrealized ambitions. "Thinking of this makes me sad and sad, and I can't be still at the end of the day." The end of the day means from night to dawn. Thinking of having ambitions but not achieving them, I couldn't help but feel desolate and sad, and my mood couldn't be calm all night long. In the above sentence, the pillow is cold at night, and it is also said that if you don't sleep, you will know that the night will last forever. This sentence cannot be still at dawn. It is full of ambition and sadness, deep and intense, and there are three congratulations in this article. An endless knot of desolation.
This poem by Tao Yuanming combines the wonder of the plain moonlight spreading thousands of miles away with the sadness of the sun and moon throwing away people's ambitions and unfulfilled ambitions. The realm of Su Yue Ten Thousand Miles is actually the revelation of Tao Yuanming's mind. The sadness of having unfulfilled ambitions is also a state in the soul. Therefore, the entire realm of the poem naturally blends into one realm. In the poem, the ambition of a man with ideals is as bright as the moon, and the sense of worry about the passage of time, unfulfilled ambitions, and unrealized life value. Its significance of cultivating the human soul, inspiring and motivating the human soul is evergreen and will not go out of date. Tao Yuanming's poem has been loved by many readers throughout the ages, and this is the root cause.