Under the frost in Saibei, Yingzhou asked for help. Burglars thin the general's horse. The knife illuminates the moon, and the array color is as bright as day. Rumor has it that there are thieves all over the mountain and they fought with the strikers.
This is the Yingzhou incident in the Wu Zetian period recorded by the poet Cui in the Tang Dynasty. The Khitans killed Zhao Yuan, commander of Yingzhou frontier fortress, and then the author went to the army for rescue. The author probably didn't go to the front in person, but behind the troops, so it is rumored that there is a battle ahead. Let me try to translate the whole poem for you.
It's already full of frost in Saibei, and it's late at night. Yingzhou was attacked by the Khitans and asked us for help. No matter how tired the troops are, the general should immediately lead his men to help. The soldiers' knives reflected the bright moon on the frontier, as if turning the whole battlefield into day. They walk very fast. Now it is reported that the enemy thieves in Yingzhou Mountain have fought with the vanguard troops of our army.
1, for the convenience of narration, the translation order has been adjusted, such as "night" in front.
"They walked very fast." There is no such sentence in this poem. It was added as intended.
3. The horse is tired, it snows, and it is a big night. The horse is very tired. I don't think it means that horses are really thin. Rob the road, which translates as rob.
Typing is not easy, hope to adopt it.