Twenty-four poems, hidden translation

Twenty-four poems are implicit [Tang Dynasty]. Si Kongtu has nothing to say. It's romantic. Language is not difficult, and it is no longer worrying. This is a real massacre, ups and downs. If it is full of wine, it will return to autumn after it is spent. Dust in the sky, suddenly the sea. Shallow and deep gather and disperse, one in ten thousand.

Translation can show the beauty of life without explicit expression in language. Although the language does not talk about the plight of suffering, it is very sad to read. Things have real meaning, and works also rise and fall. Implicit, like endless wine juice when drinking, and like frost when flowers bloom. The dust in the air is wandering and the foam in the sea is floating. Everything is constantly changing, gathering and dispersing, and poetry also needs to be studied and collected.

Appreciating the Tang Dynasty is the peak of the development of China's poetry culture. No matter from the scale of the poet or the quality of his works, there is no other period that can be compared with it. During this period, the development of poetry theory reached a peak, and Si Kongtu's Twenty-four Poems is one of the representative works. This theoretical work, which focuses on the aesthetic problems of poetry, has also become a classic in the history of China literature.

Implication is the eleventh chapter of Twenty-four Poems, and it is also one of the most literary chapters in the book, which has always been praised. Since the name is "implicit", it should not be too explicit when writing, but "romantic every word".