1. Ode to the Goose
King Luo Bin of the Tang Dynasty.
Goose, goose, goose, singing to the sky.
White hair floats on the green water, and anthurium stirs the clear waves.
Translation:
"Goose! Goose! Goose!"
Facing the blue sky, a group of geese stretched out their curved necks and sang.
Snow-white feathers float on the turquoise water, and the red paws paddle the clear waves like boat oars.
2. Goose title
Li Shangyin of Tang Dynasty.
The sleeping sand and water form groups of their own, and the sun is left on the curved bank and the clouds are rising at the pole.
The general felt pity for Kong Cui, and he separated the male from the female.
Can: "The Complete Poems of the Tang Dynasty" is corrected with "One is oblique."
Explanation: "The Complete Poems of the Tang Dynasty" is corrected with "One is correct." Cui: "The Complete Poems of the Tang" is corrected with "One is a bird." Kong Cui: Peacock, Jade.
Ji female, old male: old couple, not deceased lovers. Read three or four times in a row.
3. The goose gives the crane
Tang Bai Juyi.
You are sent into the blue clouds by the wind, and I am driven towards the ducks.
Snowy neck, frosty hair and red web palm, please see where I am inferior to you?
Translation:
The crane takes advantage of the wind to fly into the sky and soars freely, but the goose is unlucky and forced to live with the duck.
My goose has a snow-white neck, white feathers and red paws. How can it be inferior to a crane?