How about going with the wind?

Before Abbas, my whole understanding of Iranian movies only came from majid majidi's Little Shoes. In 21, I watched another Iranian film, the English name was The Wind Will Carry Us, and the Chinese translation was blowing in the wind. After that, I didn't know Abbas. Later, I found out that this person is a figure in the master class of Iranian contemporary film. People like majid majidi and jafar panahi are just his student directors. Ge Daer, who never stops talking, once said that movies begin in Griffith and end in Abbas. This is probably the highest evaluation of Abbas's film achievements. To my surprise, Abbas is not only a person who writes poems with movies. In real life, his status as a real poet is much earlier than that of Abbas as a director. Recently, I read a book of Abbas's poetry, Walking with the Wind, which has the same name as his movie. It is probably the translator's fault that he chose "line" instead of "death". Perhaps going with the wind is more neutral than blowing in the wind, and there are not too many sentimental elements in it. This collection of poems contains 221 poems written by Abbas in Persian. Most of these poems are very short, and it is no exaggeration to say that reading the preface and preface takes far more time than reading the poems themselves. From these short poems, we can deeply feel Abbas's sensitive heart as an observer. Many fragmented poems, such as "White Pony/Emerged from the Fog/Disappeared in a Flash/Back to the Fog" or "The train screeched/stopped/the butterfly slept soundly on the rails", can make people instantly feel a sense of picture after reading it. The motivation to write poems or make movies is nothing more than an impulse to express one's heart. For Abbas, the first thing that matters is observation, and the second is recording. It may not make much difference to him to use a pen or a camera. Just as Nishikawa wrote in front of the main body of the poetry collection, "These poems do not intercept the poetry of nature and life, but intercept the taste". I think this sentence can sum up Abbas's poems very accurately. In fact, going with the wind is not necessarily a more reasonable state. Maybe Abbas hasn't reached the destination he has been looking for. Going with the wind means there is no root.