On jia jian's hazy beauty.

Jianjia is a lyric masterpiece in The Book of Songs. Wang Guowei's "thorns on earth" once said: "Poetry is strong and impressive." And praised its "free and easy style." The artistic conception of the whole poem is hazy and sad, and the feelings are persistent and true, which has a unique artistic beauty. There is no obvious love story in Jia Xu, but we can clearly understand what it expresses through simple words. In the water and sky, the "Iraqi people" flickering in the darkness is undoubtedly noble, beautiful and amiable. She attracts the protagonist like a magnet. Standing at the water's edge and staring, Iraqis seem to be on the other side of the water, but the swaying reeds block the hero's line of sight, and the figure of Iraqis is hazy and illusory. Therefore, the infatuated hero is eager to "chase" and "chase", seeking and pursuing. The protagonist's journey up and down is not smooth, and the road is blocked and long. Iraqis are "everywhere", that is to say, the people admired by heroes are still foggy and elusive! So, what will happen to the suitors? There is no clear explanation in the poem, which leaves the reader with room for imagination. Maybe he will continue to "follow it", "clothes are getting wider and wider without regrets, and people are haggard for Iraq", maybe he will be full of worries and lovesickness, "cutting without stopping" and "just frowning, but losing his heart", maybe he will finally meet the Iraqi people and win back the beauty ... with beautiful artistic conception, he will read the Chinese characters in the poem. In the bleak autumn wind, a large area of green reeds fluctuates, and the clear blue river is foggy. In the fog, the protagonist lingers on the winding water bank, eagerly looking for his lover. The Iraqis are flickering across the water, which is beyond our reach. The hero pursues up and down, but he can't stop. After many hardships, the Iraqis just "exist" and found no trace. What we can feel and breathe is the protagonist's persistence, anxiety, disappointment and confusion. What the whole poem creates for us is a sad state of mind and a peaceful state. The first sentence of misty poetry is "white dew is frost", and gray is gray, which refers to the color that reeds turn yellow because of the arrival of autumn and the invasion and coverage of autumn frost. Its color is gray and the scenery is desolate. It should be noted that it is a large area swaying by water, which is in harmony with the reflection in autumn water. Under the same blue sky, water and sky are the same color, swaying with the wind, which is a bleak scene. At this moment, the protagonist appeared, standing by the water and staring at it. Among the floating reeds, the figure of a young woman looms. "The so-called Iraqis are on the water side." In the water, this woman is more mysterious and wonderful. Sword armor, white dew, Iraqi people and autumn water are becoming more and more elusive, forming a hazy and elegant watercolor painting. The visual beauty of the beauty of music also brings pleasure to readers' hearing. Through this sad picture, it seems that the following sounds pass by our ears: the murmur of running water in a small river, the sound of steam transpiration upward, the sound of reeds swaying in the morning wind, and the protagonist is looking for urgent gasps and footsteps up and down. We can even hear the protagonist sigh that the Iraqis can't find. The aesthetic feeling of hearing also comes from the rhythm of this poem. The repetition of chapters and sentences is the characteristic of The Book of Songs, and so is Jia Jian. The first chapter uses even sentences to rhyme. Pale, ice-cold, square, long and in the middle, it is catchy to read and has great rhythmic beauty. The last two chapters are the repetition of the first chapter, but on the basis of the first chapter, individual words are replaced, which makes the whole poem have three meanings, with the rhyme sounding first and then dark, rising first and then suppressing. The whole poem is mainly composed of four sentences, only the last sentence of each chapter becomes five. In addition, "Jian Peijun" is a disyllabic word, and "Cangcang", "Yulong" and "Cai Cai" are overlapping words. The uneven changes of rhymes and sentence patterns and the use of disyllabic reduplication greatly enhance the sense of rhythm and musical beauty of poetry.