Poetry translation Su Muzhe Liao Chenxiang

Su Mu covered Zhou Bangyan with aloes and burned incense to cool off the heat. Birds call clear, intrude into the eaves. The leaves of Chuyang withered all night, the water was clear and round, and the wind and lotus rose one by one. My hometown is far away. When will I go? I live in Wumen and have been traveling in Chang 'an for a long time. Do the fishermen in May remember each other? Boat, dream into furongpu. Burn agarwood to relieve summer heat and sultry. Birds call for sunny days. At dawn, birds look around under the eaves. The first ray of sunshine on the lotus leaf dried the rain last night. The lotus on the water was clean and round, and each lotus leaf stood upright on the water in the morning breeze. Seeing this scenery reminds me of my distant hometown. When can I go back? My family was originally from wuyue, and I lived in Chang 'an for a long time. In May, did my childhood friends in my hometown think of me in their dreams and rowed a boat to the lotus pond of Hangzhou West Lake? Liao Chenxiang, a Su Mu, is a poem written by Zhou Bangyan, a poet in Song Dynasty, which mainly expresses the author's homesickness. From the lotus in front of me to the lotus in my hometown, the words explain the wanderer's deep homesickness to the lotus, and the idea is particularly ingenious and unique. The first part mainly depicts the posture of lotus flowers, and the next part dreams that lotus flowers return to their hometown. The whole poem naturally describes the scenery, feelings and dreams, and there are many kinds of customs without carving. Through the description of the clear lotus leaves, the canoes in Jiangnan and Yu Lang in May, the homesickness is vividly displayed. The author briefly introduces Zhou Bangyan (1056-1121), a famous poet in the Northern Song Dynasty. The word Meicheng was born in Qiantang (now Hangzhou, Zhejiang). Official Taixuezheng, Professor Luzhou, Zhili Shuijun, etc. When I was a teenager, my personality was scattered, but I liked reading. When I was in Song Shenzong, I wrote "Biandu Fu" to praise the new law, while Hui Zong was waiting for the system to promote Shengda House (the highest music organ). Proficient in melody, he created many new tones. Most of his works are based on boudoir love and travel, and there are also works of chanting things. The meter is rigorous, the language is beautiful and elegant, and the long tune is especially good at narration. Later, it was accepted by metrical poets. His works have always been regarded as "original works" by graceful poets. In the old ci theory, he was called "the crown of poets" or "the old Du in ci", and was recognized as a poet with negative pronouns, which had a great influence in the Song Dynasty. There is a collection of Muslim laity, which has been lost, and now there is a collection of Pian Yu.