Long Ting bid farewell to Wang Shifu's original text and translation.

The original and translation of Changting's Farewell to Wang Shifu are as follows:

Original text:

(Madam and Elder Monk Yun) Today, I sent Zhang Sheng to Beijing for a banquet at Shili Pavilion. My elders and I went first, but Zhang Sheng and Teacher Zhang didn't come. (Dan, Mo and Hong are the same as above) It's sad to be sent to court today. It's late autumn weather, so annoying! "Sorrow and joy gather for a glass of wine, and go north and south on Wan Li Road."

In the main hall, the sky is clear in Wan Li, and the yellow flowers are close to the west wind, flying north and south. Who is drunk in Xiao Lai's frost forest? Always in tears.

Rolling hydrangea hates meeting each other late and complaining about illness. It is difficult to tie a willow with a long jade, but hate it in the forest. When the horse left, the car followed quickly, but he told Acacia to avoid it, which broke down and left early.

Hearing the word "go also", Jinchuan was released; Seeing the Shili Pavilion in the distance, my muscles dropped: Who knows this hatred? (Hongyun) Why isn't Sister dressed up today? (Yun Dan) You know my heart!

Translation:

(Mrs. Wang and her elders came to the stage to say) Today, I was sent to Beijing to take the exam, and a farewell party was set up in Shili Pavilion. My brother and I left first and arrived at the pavilion. We haven't seen Miss Zhang yet.

(Yingying, Zhang Sheng, and Hong Niang go on stage together) (Yingying says) It was originally intended to make the parting people sad to send Zhang Sheng to Beijing to take the exam today, not to mention how annoying it is to meet in late autumn! "The joys and sorrows are all in this glass of wine. From then on, everything will be separated from Wan Li. "

The main hall is blue and the chrysanthemums are everywhere. The west wind blows wildly, and geese fly from north to south. Who dyed the frosted maple forest red in the early morning? Always tears.

Rolling hydrangea hates meeting too late and leaving too early. Although wicker is long, it is difficult to tie a traveler's horse. I hope I can't keep the sparse forest hanging in the sunset. Zhang Sheng's horse walked very slowly, and my car and I followed closely. Having just experienced the pain of lovesickness, we began to worry about parting early. Hearing him say "I'm leaving", people suddenly lost weight; Seeing the Shili Pavilion from a distance, people are thinner: who can understand this parting?

Appreciate:

The author is not only good at mixing dialect spoken language with music, but also good at mixing classical poetry with music, and even mixing spoken language with classical poetry without being stiff and far-fetched. As the saying goes, "Tailor-made clothes", The Romance of the West Chamber is "borrowing clothes" in many places, borrowing the ready-made sentences and artistic conception of predecessors without revealing the traces of "borrowing".

The author's life and manuscript:

1 Life

Wang Shifu is the author of the drama The West Chamber. Tianyi Pavilion's ghost book called him Dexin. Dingxing people in Hebei. Ghost books are all listed as "famous talents whose predecessors have died", which may have been transferred from Jin to Yuan. According to the phonological preface of Central Plains written by Zhou Deqing in Yuan Dynasty, Wang Shifu died before the first year of Taiding (A.D. 1324).

2. Manuscripts

The Romance of the West Chamber is the manuscript created by Wang Shifu, a famous playwright in Yuan Dynasty, which is called Wang Shifu Draft for short. The manuscript is slightly yellowed and worn, and it is filled with 2 1 page ink. It was originally an old collection of the imperial palace in the early Qing Dynasty, with the seal of "Precious Reward from the Sincere House".

Wang Shifu's calligraphy is natural and fluent, which shows the author's extraordinary calligraphy skills and literary accomplishment.

The lower case is elegant and exquisite, and it is the only Wang Shifu drama book found in China at present. It has extremely high literary value and artistic collection value, and has a milestone significance in the history of China's drama development. It is a rare original work of Yuan Zaju at home and abroad.