The title of the poem "This is Beijing at 4:08" is taken from the first sentence of the poem. In addition to expressing the two basic facts of time and place, it also implies a third fact: 4:08 is the departure time of a train. This poem is about a separation, but the whole poem does not specify what kind of separation it is. However, careful readers with a sense of history can detect clues of this special farewell from the writing time of the poem, "December 20, 1968." Because it was at the end of 1968 that a craze started in Beijing that spread across the country and affected thousands of households, with millions of young people going to the mountains and countryside. This poem reflects this unusual parting. In the first paragraph, "the waves rolling by a hand" vividly demonstrate this unusual atmosphere. The whole poem is written concisely and plainly, and the words are not difficult to understand. The second paragraph of the poem reads: "The tall building of Beijing Station/suddenly shook violently/I looked out the window in surprise/I don't know what happened." The train had already started, and "I" knew that I was about to say goodbye to my loved ones and friends. , bid farewell to his hometown of Beijing, and headed to a certain place in the "broad world". However, why “I” don’t “know what happened”? This actually expressed the confused mentality of the youth at that time. In such a specific environment at that time, for the author and everyone in the country, fate and future became uncertain. The poem goes on to write: "There is a sudden pain in my heart. It must be/that my mother's needlework for sewing buttons has penetrated my heart." Meng Jiao of the Tang Dynasty once wrote a poem about "the thread in the hands of a loving mother, and the clothes on the wanderer's body." Since ancient times, mother and child have always been together. There is a natural, everlasting feeling of letting go between them. It can be said that behind every wanderer there is a pair of kind eyes watching and a loving heart thinking about him. In the above two lines of poems, we can feel the pain that penetrates the heart when the author bids farewell to his mother! "At this time, my heart became a kite/the string of the kite was in my mother's hands." These two sentences have an inherent connection with the second paragraph. In the writings of previous poets, the kite symbolized the fate of wandering and uncertain future, but in this poem, this image is given a richer connotation. At that time, not the author's heart as an educated youth, but the hearts of all educated youths, turned into kites, and not one mother but all mothers were pulling the strings of the kite! In fact, mothers pulling on the string don’t really have control of the string! Please see - "If the rope is stretched too tight, it will break." In that era, no one could be the master of his own destiny. Even the fate of motherland is as unstable as a kite. Therefore, the author writes: "It was not until this moment, until this moment/that I understood what happened." However, among the enthusiastic crowd, the author is only vaguely aware of his unpredictable fate, and it is impossible to truly understand what the future will be like. The parting scene can be described as very tragic: "The waves of farewell / are about to sweep away the station", which exactly echoes the "wave of a hand" in the first paragraph - the front is vision, and the back is hearing. How well the transfer of synaesthesia fits the process of emotional development! When the train finally started moving, the turbulent emotions could no longer be fully expressed with a wave of hands. Only a heartfelt voice could show the tragic nature of this parting scene. The train is clearly moving, but the author ingeniously writes: "Beijing is under my feet/has moved slowly." The slow movement of the object is used to express the subject's reluctance to leave. It is unconventional and very innovative. . The last two paragraphs of the poem describe the author's almost desperate feelings. "I waved my arms to Beijing again/wanted to grab her collar." In the author's mind, Beijing and his mother have become one, a living and indivisible person, and a person who can be grabbed by the collar by children. Mother! This method of writing empathy is very appropriate. The author then shouted: "Always remember me, mother, Beijing." This sentence reflects the author's inner subtext: "Mom, Beijing, I don't want to leave!" "Finally I grabbed something/Whose hand it is, can't let go/Because this is my Beijing/This is my last "Beijing", in this ending, the author pushes his emotions to the climax, producing a shocking artistic power that readers can't help but be moved by, and can't help but arouse screams! Just imagine, a person who is about to be thrown to the vast earth really cannot let go of anything, even if all he catches is just a straw! This poem was written in that unprecedented period of fanaticism. It contains no empty words or cliches. It is surprisingly calm and objective. It is still shocking to read it today! Because while it is calm and objective, it is also full of passionate enthusiasm and reveals an extremely deep sense of worry. The poet uses simple words to combine calm thinking and passionate emotions between the lines, and expresses them so harmoniously, which is really commendable. The poet shows the fate of all his contemporaries and even the country through his personal fate, which more fully demonstrates the depth and breadth of the poem's conception.