Miyao Tomiko’s rewriting of The Tale of the Heike

Listen, women’s sighs Although she switched from love stories about women’s growth to writing historical novels, Miyao believes that she is still speaking for women. She said that she has loved "The Tale of the Heike" since she was a girl and has always kept the story in her heart. She started writing when all the conditions for writing were in place. The highlight of "The Tale of the Heike" is the battle between the Genji and Heike clans, but these masculine killing scenes are not what attracts Miyao. What makes her recite and appreciate it the most is the use of Masao's classical Chinese in the book. However, after repeated visits, Miyao discovered that the women in "The Tale of the Heike" had no words at all, and only had hidden actions such as "twisting their sleeves" and "crying to get married". Miyao believes, "In an era when wars are fought at any time, how women speak is very important." Miyao cited the marriages at that time. There were various types of wives, such as the legitimate wife, the main wife, and the first wife. Under such circumstances, how is it possible that there is not even a little bit of "jealousy"? "This makes me want to say to the women at that time: Be stronger! Where did your speech go? I really want to make them stand out." Miyao believes that it is the job of novelists to describe the sighs of women in the great era. , she wrote "The Story of the Miyaomoto Heike" with a unique and keen female perspective. Screenwriter Kaneko Adult who adapted this book into the NHK Taiga drama "Yoshitsune" said that when reading the Heike characters written by Miyao, you can almost hear their daily breathing or grinding of teeth. In terms of the language of the novel, in order to maintain the classical Chinese atmosphere of the original version of "The Tale of the Heike", Miyao omitted a large number of particles and used words carefully in an effort to be concise and elegant. However, during the serialization, readers said, "It's too difficult." "For example, when Miyao used the word "respect for Chen" in the article, readers protested: "Why add 'respect'? Wouldn't it be better to use 'statement'?" Miyao felt cute and helpless.

From promiscuous men and women to traditional art The publication of "Miyaomoto The Tale of the Heike" not only gave a female voice to "The Tale of the Heike", it was also an important milestone for Miyao's personal creative career. . Miyao was born in 1926. Her father worked as a geisha agency, and her mother was a geisha-turned-entertainer. She disappeared sadly after giving birth to her. Miyao, who was born in Hanagai, experienced Japan's defeat in the war and the breakdown of his own marriage when he was growing up. When he started writing, he used his own life background as the basis to deeply describe the elegance of geisha, romantic men and women, and the love between husband and wife. Not only did he win numerous awards, but his sales volume was also astonishing. . This series of works has been introduced in Taiwan: "Destiny" (Ji Hakusha, the original work of the TV series "棣"), "Han Chun" (Wheat Field), "Yanghui Tower" (Yuanliu), "The Life of Hanako Oniryuin" (Ji Ryuuin) society). In addition to describing the experience of growing up, the scenes Miyao writes are gradually far away from the Shikoku she is familiar with, challenging traditional Japanese career-themed novels with a higher threshold, including: traditional opera, tea ceremony, incense ceremony, traditional wine making, etc. The theme generally revolves around "in Japan" A woman who grew up in the local environment, has thoughts and actions."

Miyao's works have been adapted into movies and TV shows many times. Well-known movie stars such as Iwashita Shima, Matsu Takako, and Takizawa Hideaki have all played the protagonists in her works.

Which film and television adaptation is your favorite? Miyao replied: "They are indistinguishable. It's hard to compare."

But if an actor's acting skills have significantly improved due to the performance of her works, that is what she is most happy about.

During World War II, I lived temporarily in Miyao, Northeast China. When writing, I must have a Hanwa Dictionary (a Chinese-Japanese dictionary) and a Dictionary of Similar Words at hand. She also particularly likes to read Chinese poetry. "There is a copy of "Selected Poems of Su Dongpo" on my desk right now."

After writing the huge project "Miyaomoto Heike Monogatari", Miyao was completely disappointed. She plans to take a break from writing to retire. In her next work, she will return her focus to traditional Japanese art, which will feature celebrities such as poetry, music, dance, painting, crafts, and art.