October poetry is snowing heavily.

This is the translation of the third and fourth sentences in Liu Changqing's poem "The Lord of Furong Mountain in Xuefu" in Tang Dynasty.

The content of the whole poem is: the setting sun is far away, the weather is cold and the house is poor. Chai Men heard dogs barking and went home on a snowy night.

It's getting dark, Cangshan is getting farther and farther, the weather is cold, and the thatched cottage is poorer. I spent the night in this thatched cottage. Late at night, I heard a dog barking outside Chai Men. It was the host family who came back in the snow.

Traveling on snowy days is not a good job. When it was freezing, I was lucky to meet a place where I could avoid the snow. May you have friends and shelter in snowy days.