Differences between Foreignization and Domestication in Translation

Different translation methods have different translation purposes.

1. Different translation methods: Foreignization advocates that the translation should be as close as possible to the original in terms of language and cultural characteristics, and that the cultural and linguistic characteristics of the source language should be preserved, so that readers can feel exotic feelings in reading, while domestication pays more attention to the fluency and readability of the translation, and advocates that the original should be translated according to the cultural and linguistic expression habits of the target language, so that readers can understand and accept it more easily.

2. Different translation purposes: The purpose of foreignization translation is to make readers feel the foreign culture and customs, and to understand the language and cultural characteristics of different nationalities through translation, thus promoting cultural exchange and cross-cultural understanding, while the purpose of domestication translation is to make readers better understand the original text, eliminate language and cultural barriers, make the translation closer to readers and improve readers' reading experience.