Which translation of the gadfly is good?

Question 1: Which version of The Gadfly is better? Lin, humanities (perhaps rare) and Shanghai are all good translations. Never buy Yanshan, no matter what book you read, you won't like it, because the translators in front of the book are all fake. CoCo Lee's is good.

Question 2: Who is the best version of the gadfly? "In addition to Zhongqingshe, Yilin Publishing House (published in June, 1995, translated by Gu) and Shanghai Translation Publishing House (published in June, 1995, 1995) also launched a new version of The Gadfly. Generally speaking, these two short-lived versions, especially the former, are the most fluent and accurate among all Chinese versions of The Gadfly. After publication, it is not only the loss of publishers, but also the loss of readers. Another episode of copyright dispute is that Lijiang Publishing House and Haitian Publishing House 1996, which published the gadfly without authorization, went to court. The lawsuit dragged on for a long time, and finally Lijiang Society won the case. "

If you find it online, the best one is the CoCo Lee translation of Gu by Yilinshe.

Question 3: Whose translation of the classic The Gadfly was published in Britain as 1897, and when it was translated into Chinese half a century later, it was probably 1947. The Gadfly was translated by Li, published by China Youth Publishing House 1953 and reprinted by 1957.

Based on the outstanding contributions of Liang Qichao, Yan Fu and Lin Shu, the author first proposed to call them "three outstanding translators" at that time. Liang Qichao ranked first; Although he is the youngest and has translated the least works, he founded Datong Translation Bookstore, trained translators and influenced the translation career with politics, so he played the greatest role. The "three masters" actively introduced western learning to help Chinese people understand the life of westerners and the advanced political and social systems of western society, thus inspiring Chinese people's reform ideas. This part also introduces the scientific translation, novel translation, poetry translation and drama translation in the late Qing Dynasty and the early Republic of China, and describes the spread of China culture abroad. During the Republic of China, China's translation career flourished, and the activities of great translators such as Lu Xun, Guo Moruo, Mao Dun, Qu Qiubai, Liu Bannong, Zheng Zhenduo, Dong, Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fu Donghua pushed the translation career to a brilliant peak. At this time, the spread of western learning to the east became more and more popular, and many students translated a lot, including poems, novels and plays. The translated works are divided into Soviet Russia, the United States, Britain, France, Germany, Japan and so on. This period is the focus of this book, which lists the most translators and has the largest space. The third part shows the translation activities after the founding of New China, introducing outstanding translators and translation theorists such as Shi Zhecun, Ba Jin, Li, Liu Bocheng, Lou Shiyi, Gao Value, Liu, Jiao Juyin, Feng Zikai, Wen Jieruo, Cheng, Guo Dali, Rong Rude, Yang, Li and Luo, and describing in detail Su Su's experience in this period. A remarkable feature of this history is that it expounds the construction of China's translation theory with great colors, and weaves the pearls of faithfulness, elegance, translation, learning, thinking and learning into a system, which shines brightly.

The publication of Translation History of China in the 20th Century has caused a sensation in translation circles at home and abroad. In 2005, the internationally renowned academic publication Perspective: A Study of Translation Studies (Cao, 2005: 155) mentioned: "The translation history of China in the 20th century expounded the translation activities of China in the 20th century. It traces back to China's translation activities and theoretical research in the past century, and shows the translator's contribution to this great cause. This book extensively introduces a group of outstanding translators, their works and ideas, and their influence on China society, thus summarizing the development direction of translation studies in China. The authoritative magazine of the International Federation of Translators, Babel (He Aijun, Yu Yingji, 2006: 1), also published thousands of articles introducing the Translation History of China in the 20th Century and its author's translation thoughts, praising the book for "filling a gap in the translation history of China since the May 4th Movement". In China, China Sci-tech Translation (February 2006), Extensive Reading (2005, 10), Wen Yi Newspaper (August 2006, 17) and other newspapers and magazines all gave high praise.

Question 4: Who knows which version of The Gadfly is the best? CoCo Lee's translation. Sorry, I made a mistake. Published by China Youth Publishing House. Later, it was published in the collection of Voynich's novels published by Tianjin People's Publishing House in the 1980s. Translation is basically faithful to the original text, which is different from literary creation.

Question 5: What are the best translations of world famous works? Russia?

War and Peace-Cao Ying can't be surpassed in a short time. Unfortunately, due to Mr. Cao Ying's withdrawal from this edition, it can no longer be published. )

"War and Peace"-Takashi is also very good. (1Shanghai translation in 1980s)

War and Peace —— Liu Liaoyi, People's Literature Edition.

Anna karenine-Cao Baobao

Anna karenine-Luo Jinan (Sanlian)

Resurrection-like a dragon

Resurrection-Cao Ying, both versions are classics.

The night before.-Isababy

Noble-Lini's house

Father and son-Ba Jin

Karama Zuo Fu-Geng Jizhi brothers

Crime and Punishment —— Zhu and

* * *-Nanjiang

Being bullied and insulted-Nanjiang

"Childhood on the Earth, My University" —— Liu Liaoyi's "Lou Shi Yi Lu Feng"

Selected short stories of Gorky-Qu Qiubai Ba Jin and Geng Jizhi Yi Xin

Hunter's Notes-Feng Zikai

Hunter's Notes-Feng Chun, I don't know how.

Chekhov's Works-Like a Dragon

Contemporary hero-Zhai Songnian

Silent Don River-Golden Man

Selected Poems of Pushkin-Cha Liang Zheng

Family drama-Ba Jin

Dead Soul-Man Tao

One's Experience-Cao Ying

Alexa- LanYingNian

Doctor zhivago-Lan Yingnian Zhang Bingheng

How steel is tempered-Yimei

Whose crime-Lou Shiyi

The course of suffering-Wang

Past and Random Thoughts-Ba Jin, Shanghai Translation, 79.

? France?

Les Miserables-Li Dan can't surpass it in a short time.

Les Miserables-Zheng Kelu, too.

Notre Dame de Paris-Chen

Maritime Labour-Chen Xiaoqing

A smiling man-Zheng Yonghui

The smiling man-Lu Ying, translated from Shanghai, is also quite good.

93- Zheng Yonghui

Icelandic macho man-Chen Xiaoqing

Selected Poems of Hugo-Cheng Thickening

Hugo's Drama-Xu Yuanchong

Madame Bovary-Li Jianwu can't surpass it in a short time.

Madame Bovary-Zhou Kexi (translated) is also very good.

John Christophe-Frey

Eugenie Grandet Frey

Gao laotou-fu lei

Disillusionment-Fu Lei

Selected short stories of Balzac-Zheng Yonghui

The Flower of Evil-Qian Chunzhen

La Traviata-Wang

Red and black-Hao Yun

Bama temple-good luck

Selected novels of Dodd-Hao Yun

A lifelong friend-Wang Sunzhen

Jill. Brass-Jiang Yang

Six comedies of Moliere-Li Jianwu

Nana-Jiao Juyin

Gilblas-Jiang Yang

Count of Monte Cristo-Jiang Xuemo

? Germany?

Faust-Guo Moruo, 1959 People's Literature Edition.

Faust-Dong Wenqiao, 1983 Fudan University Edition.

Faust-Qian Chunxi, 1982 translated in Shanghai.

Faust-Lvyuan, People's Literature Edition.

Young Victor-Guo Moruo

Selected Poems and Songs of Schiller's Drama-Qian Chunkun, etc.

William? The Roaming Age of Meister —— Von Wankun

? England?

Don Juan-Cha Liang Zheng

Shakespeare's plays-Zhu Shenghao

The Four Tragedies of Shakespeare —— Bian Zhi Lin

Pride and prejudice-Wang

Tears of Lone Star-Wang

Gadfly-CoCo Lee

Mayor of Casterbridge-Shigong

Sexual Psychology-Pan Guangdan

Selected Lyrics of Shelley Cha Liang Zheng

1984, Leshan Dong

Robinson Crusoe-Xuxia Village

Tess of the D 'Urbervilles —— Zhang Guruo

Jude the Unknown —— Zhang Guruo

The Return of Native Land —— Zhang Guruo

"David? Copperfield-Zhang Guruo

Wuthering Heights-Zhang Ling Zhang Yang

Vanity Fair-Yang Bi

Pride and prejudice-Zhang Ling Zhang Yang

Paradise Lost-Zhu

The Forsyte Family-Zhou

Dombey and his son-Zhu Qingying

? America?

Walden >>

Question 6: Who translated The Gadfly well? 5 points Li's translation of The Gadfly is not bad, is it? China Youth Publishing House.

Question 7: Which version of these foreign classics is better translated? I said my personal opinion. I have read most of these famous books.

Belami-some people say it belongs to the king.

agree

"Three Musketeers"-Dumas said whether Wang was or Zhou Kexi was uncertain.

Personally agree with Wang.

Good girl Jerome? David? It is said that Salinger belongs to Shi.

I haven't seen this before.

Catch-22 Joseph? Heller, I don't know orz.

Never seen it before.

The gadfly-Angel Lee Liang Min?

Never seen it before.

The troubles of young Werther-Goethe didn't see it.

Hou junde will do.

These are all very interesting. I have inquired about them in advance. Would you please recommend it to me by someone who has seen or understood it? Express deep gratitude

There are some more interesting ones.

Count of Monte Cristo-Dumas Jiang Xuemo?

Zhoukexi's bar

Silent Don River-sholokhov Golden Man?

Never seen it before.

Faulkner didn't see this either in The Sound and the Fury.

Never seen it before.

There are also two books recommended by many people.

Prejudice and Arrogance —— Jane Austen, Zhang Ling and Zhang Yang

This is definitely the king.

Red and black-Stendhal Luo Yujun, right?

Hao Yun is better.

Question 8: Who can help me to see which page of the translation is mentioned in How Steel is Tempered? Translated by Cao Maoxi and Wang Zhidi, Yilin Publishing House, published in June 2006, 5438+0, 126.

Question 9: Please recommend some books, which are not domestic, but translated into many languages. Thanks to many foreign classics:

1, Pride and prejudice, Wuthering Heights, David. Copperfield, The Adventures of Sherlock Holmes, The Portrait of Dorian Gray, Tess of the D 'Urbervilles, The Gadfly, The Moon and Sixpence, Ulysses and Jane Eyre (UK).

2. Red and Black, Eugenie Grandet, Lao Gao Man, Count of Quito Mountain, three musketeers, La Traviata, Madame Bovary, Notre Dame de Paris, Les Miserables and Mo Bosang's Short Stories (French).

3. The Scarlet Letter, Uncle Tom's Cabin, The Godfather, The Old Man and the Sea, The Short Story of Mark Twain, The Short Story of O Henry, Gone with the Wind, Martin Eden, The American Tragedy, Catch-22, The Grapes of Wrath and the First