This is the fifth poem in Ji Hai Miscellaneous Poems by Gong Zizhen, a poet in Qing Dynasty.
The whole poem is as follows:
The vast sadness of parting extends to the setting sun, away from Beijing, riding a whip to the east, feeling that people are on earth.
I quit my job and go home, just like a flower falling from a branch, but this is not a heartless thing. It can be turned into the soil of spring and can also play a role in nurturing the next generation.
The translation is as follows:
The sadness of parting extends to the distant sunset. When I left Beijing, I felt like I was at the end of the world with a wave of my whip to the east.
I quit my job and went home, just like a flower falling from a branch, but it was not a heartless thing. It has become the soil of spring and can also play a role in cultivating the next generation.
Extended data:
Creation background
This group of poems was written in the 19th Century Sea of Daoguang in Qing Dynasty (1839). This year, the author was 48 years old. He resigned from Beijing and returned to Hangzhou because he hated his official career. Later, he came back to see his family. On the way back and forth from north to south, he looked at the great rivers and mountains of the motherland and witnessed the people living in dire straits. He couldn't help writing one poem after another.
works appreciation
"Great sadness left the day." The sadness of parting has spread all over the world, and it is hard to stop it. What's more, the mood of the poet at this time can be imagined as the sun sets. If we analyze its meaning with the phrase structure and take "leaving sorrow" as the central word, then "mighty" is the attribute of "leaving sorrow" and "daytime slanting" is the complement of "leaving sorrow".
"It clears up in the daytime" means that the author returns to the south with sadness, because the sadness is trapped in his chest, so he feels that time passes quickly and the sun will set before he knows it. The choice of "daytime" instead of "sunset" coincides with the author's mood at that time, and also metaphor the social reality of the country's gradual decline at that time.
Whining the whip eastward means the end of the world. "Singing Whip" refers to the poet's whip, and "East Finger" refers to the destination of this trip-hometown (Zhejiang). "Tianya" is still far from home. Where the whip is raised, the ends of the earth are in front, farther and farther away from the capital. In the Yuan Dynasty, Ma Zhiyuan wrote Qiu Si in Jing Tian Sand: "Old vines and old trees are faint crows, and small bridges and flowing water make people. The ancient road and the west wind are thin. When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world. "
Gong Zizhen's multi-level description method is similar to Ma Zhiyuan's "When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world". It's just that Gong Zizhen's "whip refers to the East, which means the end of the world" does not directly say that he is a "heartbroken person".
Baidu Encyclopedia-Ji Hai's Miscellaneous Poems: Disturbed by Worry, Forgotten by Day