Please appreciate it from the perspective of character refining: "Suddenly a spring breeze comes overnight, and thousands of pear trees bloom."

Appreciation from the perspective of word refining: The word "Hu" is used well, showing the unpredictable magic of nature beyond the Great Wall, and revealing the poet's surprise in appreciating the snow.

Original text:

Bai Xuege sends Magistrate Wu back to Beijing

Author: Cen Shen

The north wind blows and the white grass breaks, Hu Tian It snows in August.

Suddenly a spring breeze came overnight, and thousands of pear trees bloomed.

The pearl curtains are scattered and wet, and the fox fur is not warm and the brocade quilt is thin.

The general's horns and bows cannot be controlled, and the guards' iron coats are cold and cold.

The vast sea is covered with hundreds of feet of ice, and the gloomy clouds condense thousands of miles away.

The Chinese army prepares wine and drinks for returning guests, as well as playing fiddles, lutes, and flutes.

The snow falls one after another at the camp gate, and the red flag is blown by the wind and does not turn over due to the freezing cold.

Translation:

The north wind sweeps across the land and blows away the white grass, causing the weather in the Hu land to fall with snow in August.

Suddenly, it was like a spring breeze blowing overnight, and thousands of pear trees were in full bloom.

Snowflakes scattered into the bead curtain and wet the silk curtain. The fox fur was not warm enough to wear and the brocade quilt was too thin.

The general’s gauntlets were too cold to draw his bow, and his armor was too cold to wear.

The desert is frozen for hundreds of feet with cracks vertically and horizontally, and gloomy clouds gather in the sky for thousands of miles.

In the coach's tent, wine was placed to bid farewell to the returning guests, and an ensemble of fiddles, pipa, lutes and flutes was played to entertain the guests.

In the evening, heavy snow kept falling in front of the camp gate, and the red flag was frozen and could not be pulled by the wind.

Outside the east gate of Luntai I send you off to Beijing. When you left, the Tianshan Road was covered with heavy snow.

You can no longer be seen on the winding mountain road, leaving only a line of horse hoof marks on the snow.

Appreciation:

"Bai Xue Ge Sends Magistrate Wu Back to the Capital" is Cen Shen's representative work of frontier fortress poetry, written during his second trip out of the fortress. At this time, he was highly regarded by Feng Changqing, the governor of Anxi Province. Most of his frontier fortress poems were written during this period. In this poem, Cen Shen used the poet's keen observation and romantic and unrestrained style to describe the magnificent scenery of the northwest frontier fortress of the motherland, as well as the warm scene of the frontier fortress military camp bidding farewell to the envoys returning to Beijing, expressing the patriotic enthusiasm of the poet and border guards. and their sincere affection for their comrades.

The whole poem uses the changes in the snow scene throughout the day as a clue to describe the process of bidding farewell to the envoys returning to Beijing. The poem is broad-minded and well-structured. ***Divided into three parts.

The first eight sentences are the first part, describing the beautiful snow scene that I saw when I woke up in the morning and the sudden cold that I felt. The friend is about to embark on his way back to Beijing, and the snow hanging on the branches turns into pear blossoms that bloom overnight in the eyes of the poet, arriving together with the beautiful spring. The first four sentences mainly describe the beauty of the scenery. Words such as "Ji" and "Suddenly" vividly and accurately express the mood when you wake up in the morning and suddenly see the snowy scene. After a night, the earth was covered with silver and took on a new look. The next four sentences describe the severe cold after the snow. The line of sight gradually shifted from outside the tent to inside the tent. The wind had stopped and the snow was not heavy, so the flying snow seemed to be drifting leisurely, entering the bead curtain and soaking the military tent. It is appropriate for the poet to choose daily activities such as living, sleeping, dressing, and drawing a bow to express the cold, just as it is appropriate to choose watching snow in the morning to express the strangeness. Although the weather was cold, the soldiers had no complaints. Moreover, he is "out of control" and even trains when the weather is cold, and he is still practicing with his bow. On the surface, it is written as cold, but in fact, it is used to contrast the heat in the hearts of the soldiers, and to show the optimistic fighting mood of the soldiers.

The middle four sentences are the second part, describing the majesty of the snow scene during the day and the grand occasion of the farewell banquet. "The vast sea is bounded by hundreds of feet of ice, and the gloomy clouds are thousands of miles away." It uses a romantic and exaggerated approach to depict the overall image of the world in the snow, contrasting with the joyous scenes below and reflecting the positive significance of the soldiers' singing and dancing. "The Chinese army prepares wine and drinks for returning guests, playing harps, harps, lutes, and harps." There is not much writing, but it expresses the warmth and solemnity of the farewell. A banquet was held in the commander's camp, and all kinds of musical instruments were brought in. There was singing, dancing, and drinking. The banquet lasted until dusk. The inner passion of the first part bursts out here and reaches the climax of joy.

The last six sentences are the third part, writing about bidding farewell to friends in the evening and embarking on the return journey. "Twilight snow falls on the camp gate one after another, and the red flag is frozen in the wind." The returning guests stepped out of the tent in the twilight against the heavy snow. The bright flags frozen in the air looked gorgeous in the white snow. The image of the flag unwavering and unyielding in the cold wind is a symbol of soldiers. These two sentences, one moving and one still, one white and one red, set off each other, making the picture vivid and colorful. "I saw you off at the east gate of Luntai, and the road to the Tianshan Mountains was covered with snow when I left." Although the snow was getting heavier and heavier, the people who saw him off refused to go back despite repeated warnings. "You can't be seen on the mountain winding road, but there is a place for horses to walk in the sky above the snow." It uses plain and simple language to express the sincere feelings of the soldiers for their comrades. Every word is vivid, implicit and meaningful. This part describes the feelings of farewell to friends and also shows the heroic spirit of the frontier soldiers.

This poem uses the beautiful and changeable snow scene, the vertical and horizontal vigorous writing force, the free opening and closing structure, and the ups and downs of rhythm to accurately, clearly and vividly create a strange and beautiful, beautiful and strange. The beautiful artistic conception is not only written with appropriate voice and color, and relaxed and relaxed, but also has the same hardness and softness, and a balance between quickness and slowness. It is a rare masterpiece of a frontier fortress. The whole poem constantly changes the scene of white snow, turning the scene into emotion, generous, tragic, and vigorous. It expresses the poet's attachment to his friend and the melancholy caused by his friend's return to Beijing.

Creative background:

Cen Shen came to Beiting at the turn of summer and autumn in the thirteenth year of Emperor Xuanzong's Tianbao reign (754), and went to the East at the turn of spring and summer in the second year of Emperor Suzong's reign (757). Return, this should be done in this period. At that time, there were frequent wars in the northwest frontier area. Cen Shen, with the ambition to make contributions outside the Great Wall, went out to the Great Wall twice and served in the army for a long time. He lived in the frontier army for six years. Therefore, he had a long-term relationship with the life of pommel and horse fighting and the ice and snow scenery outside the Great Wall. Observe and experience. In the Thirteenth Year of Tianbao, this was the second time that Cen Shen went out to the fortress and served as the judge of Feng Changqing, the Jiedu envoy of Anbeiting (the official's staff), and Judge Wu was his predecessor. The poet sent him back to the capital in Luntai (Tang Dynasty) Chang'an, the capital of the Han Dynasty, wrote this poem

About the author:

Cén shēn (cén shēn) (about 715-770), Han nationality, originally from Nanyang (now Xinye, Henan) ), moved to Jiangling (now part of Hubei), and was a famous frontier poet in the Tang Dynasty. He was 56 years old when he died. His poems are full of romantic characteristics, with majestic momentum, rich imagination, magnificent colors and unrestrained enthusiasm. He is especially good at seven-character songs. There are 403 existing poems, more than 70 frontier fortress poems, as well as one "Ode to the Past", one "Essay on Recruiting Northern Guests", and two tomb inscriptions.