"The Book of Songs·Jianjia" - the so-called beauty is on the side of the water!

Original text

Jian Jia Cang Cang ①, white dew is frost. The so-called Yiren ② is on the water side. If we trace back to ③, the road is blocked and long. If you follow it ④, you will find it in the middle of the water.

Jian Jia Qi Qi Qi ⑤, Bailu Weixi ⑥. The so-called Yiren is on the water's edge. Follow it back, but the road is blocked and you can reach ⑧. If you go back and swim from it, you will find yourself in the water.

Jianjia Caicai ⑩ , the white dew has not stopped 11 . The so-called beauty is in the river of water 12. Follow it back, but the road is blocked and you turn to the right. 13. Traveling back from it, Wan is swimming in the water 14. Notes

①Jianjia (jiān jiā): Jianjia is a plant that refers to reed reed. Jian: A reed without long spikes. Jia: A young reed. Cangcang: dark blue, very lush.

② Yiren: That person.

③su dry (sù huí): go upstream. Cong: Just.

④Traveling: going down the river.

⑤Qiqi: Lush appearance.

⑥ 晞 (xī): dry, dry.

⑦ Mei: shore, water bank.

⑧ Ji (jī): Climb high, rise. This refers to the steep road.

⑨ Di (dǐ): a small island in the water.

⑩ Caicai: lush appearance.

11: stop, dry.

12涘 (sì): waterside.

13 Right: Curved, circuitous.

14 沚 (zhǐ): a small land mass in the water. Translation

The reeds on the shore are tall and strong, and the white dew in late autumn condenses into frost.

I miss the person in my heart, just on the other side of the river.

I went upstream in search of him, but the road was difficult and long.

I went upstream to look for it, and I seemed to be in the middle of the water.

The reeds on the shore are dense and numerous, and the white dew in late autumn has not yet dried.

I miss the person in my heart, looking at each other across the water on the shore.

I went upstream in search of him, but the road was difficult and difficult to climb.

I went upstream to look for it, and I seemed to be among the sandbars.

The reeds on the shore are so vast, and crystal dewdrops hang on the leaves.

I miss the person in my heart, looking at each other across the water on the shore.

I went upstream in search of him, but the road was treacherous and long on the riverbank.

I went upstream to look for it, and I seemed to be on the sandbank. Analysis

This is a poem describing a young man's pursuit of the beautiful woman of his dreams.

In the Book of Songs, all mentions of rivers, sandbanks, etc. are related to women’s sex education before marriage. This poem has three chapters, and each chapter expresses roughly the same meaning. The reeds growing on the river bank are tall and dense, and the white dew in late autumn still hangs on the tips of the leaves, glowing with golden light under the sunlight. The person I miss is on the other side of the river. I want to go upstream to find her, but the riverbank is dangerous and the road is long. If I go downriver to find her, she seems to be on a sandbank in the middle of the river. For the woman you love, you can search high and low, and eliminate all dangers, just to see her face.

The wording in this poem is also quite artistic. The first two sentences of each chapter write that the autumn scenery is full of desolation. The vast river, the lush reeds, and the late autumn dew are all dots of autumn light. "The so-called beauty" points out the theme of the poem, "by the water" also describes the vastness and mist of the river, "trailing" and "tracing the current" describe the difficult and long process of pursuit, and there is a feeling of something you can't get. The last " The word "wan" is very clever, showing a looming scene. Jianjia, white dew, autumn water, and one person form a picture that seems to be a combination of gods, but it is so ethereal.

Copyright Statement

This article is an original interpretation by Yutong Yutong, published exclusively by "The Book of Songs" (WeChat ID: shijingqinghua). We respect knowledge and labor. Please indicate the source when reprinting! Click below to interact in the micro-community