Who can help me translate the meaning of the lyrics of the eternal sleeping cornflower?

To tell the truth, at first glance, the lyrics of this song are explicit and charming, like cock and cunt, which are expressions of swearing at different organs of men and women in English. The content is heavy but superficial, so I was hesitant to take over the translation when I first saw it. However, after a little observation, the delicate sensitivity of a rotten woman immediately made me smell the difference and spy out the mystery. Starting with translation, in-depth analysis, it is a challenge to complete it. I have tried my best to be harmonious and subtle, and at the same time avoid damaging the scenery of the lyrics themselves. I hope you are satisfied with it!

If I have proper privacy to refer to the privacy of cunt

I will take off my skirt for you, full of joy

I feel your fiery firmness, and I have a palpitation

I hold your pride in my hand. Here, the fiery firmness and pride refer to the dark mystery of desire

deeply buried in my grave

Come on! My handsome devil of desire

faces me and masturbates

I promise that I will save you in the painful swamp

and lie on the cold floor, so that every day will pass,

to escape from dreaming,

and to punish myself for procrastination

Don't scare away the old woman (crow) in the field

. Then look at it again.

It's not only me who is crazy, but also you.

See the note for the image that he will build a palace.

The etymology of Schwanz for you comes from German, which is synonymous with the word "cock" in the text, and the translation method I choose here is the same as above, with four adjectives. At the same time, it also caters to the need of rhyming lyrics.

To put it bluntly, the first three sentences in this paragraph are CJ

He wants to sing hymns.

His heartfelt desire

His songs are long and his feelings are rippling

Through the loneliness of midnight, the so-called poetry singing is similar to the domestic flute playing. A burst of palpitations

Hold your majesty in your hand

The dark and mysterious last paragraph deeply buried in my grave echoes the first paragraph. In order to make various changes, some words have been changed

Notes and extensions:

Gender definition of "I":

If "I" is a woman, I may feel inferior to myself and my private parts are not beautiful enough. From the introduction of the third party He involved in the paragraph "He will build a temple, a temple for your Schwanz, and He will build it with his mouth …", it can be seen that the "man" or "the object I admire" in the text is at least bisexual or homosexual. Moreover, "the object I admire" is obviously more interested in men, so there will be an assumption that "I" has an if at the beginning and the end. If you insist on judging "I" as a woman, it is not impossible to understand. That is, the female host suffers from the double pain of love triangle and androgyny or homosexual orientation of the male host. As for the reason why the man likes to take the dry road instead of the water, she just deludes herself that she is not attractive enough. If she has the right cunt, the man may stay with her. This is an understanding.

but I think the following explanation is more reasonable. That is "I" as a man. Cunt is not available to men, so this article says if…had…proper cunt. Why does the author choose the word proper instead of adjectives such as beautiful,marvellous? Don't these words better reflect charm and attraction? The choice of the word "proper" in turn shows that the identity of "I" is out of date, and the lack of proper things also means that the relationship between the two people is not so suitable. In addition, through the description of the paragraph "He will build a temple … Chant the poetry … hours", it is obvious that "I" does not exclude or even appreciate this relationship, otherwise it would not be described by the words "Temple". And if it were a female perspective, she would be rejected, and naturally she would not use such positive words. To sum up, I finally decided that my identity was male.

About the theme:

Maybe I'd take your hard cock in my hands and bury it deeply in my tomb. This sentence can better reveal the theme of the full text-sex, love and death. Do people even take that root to the grave or just that root to the grave? The former can be understood as living in the same bed and dying in the same hole, but also with some justified meaning; However, judging from the meaning of this sentence, the situation is that the latter is mostly possible, and the previous mention of if…proper… is actually inappropriate, so the crazier tendency is better understood. The latter has a crazy possessiveness, and it is a tendency of destruction that others can't get their hands on. This tendency is naturally extreme and crazy, but there are always many examples in literary works. Like William? Emily in Faulkner's A Rose for Miss Emily refused to betray and completely own her lover in order to maintain her dignity. She killed him and slept with a corpse for decades. The secret was not known until death. This is extreme love and possession; Similarly, Salome, a biblical character, asked the king to cut off the head of the prophet John, and then held and kissed the dripping head, because she knew that only by killing him could she get him. Songs, like other literary works, may express some feelings of human beings, may also reflect some problems in society, or may lead to some thinking. And this revealing sentence leads to a controversial question. Is performance equal to love? Or express love to a great extent? In other words, is it a form of expressing love? Different answers to the above questions lead to two completely different evaluations of the movie The Realm of the Senses. Those who agree with the view think that women have pure love, while those who oppose it think that the film is full of obscenity from beginning to end. This question may not be easy to answer, and this film is still not recommended. In addition, regarding the translation of this sentence, I suspected at first that tomb is a metaphor of womb. What does it mean to compare the uterus symbolizing this life to a grave? Bury you and destroy you! Although there is a crazy tendency in the article, this explanation is still too reluctant. Although there is only one letter difference between these two words, it is easy to trigger this association. In the end, it is judged that "I" is a male. Naturally, whether this idea is recognized or not is still understood according to the original intention. The fact that he is a man cannot be changed, so he will only think about what would happen if I were a woman? May love him the same, and things with him may be more logical! There's another reason to take him to the grave.

About the background:

Why is I am madly in love with a sad illusion mentioned in the article? Because the same-sex love is more or less desperate. If it is gay, the tone is even stronger. Of course, there are some social and historical reasons in it. There is a classic cartoon called "Desperate Love". I wonder if you have heard of it. Its influence is far-reaching in the ACG world, which may be related to the early age. "Desperate Love" is a story between two men, as the name suggests, desperate love. It can be seen that this kind of feeling was not accepted by the society at that time, and the obstacles faced were huge. Now the social atmosphere is much more open, as can be seen from the soaring number of rotten women, and the talented person himself is submerged in the torrent. In the early years, these things were almost unimaginable! Like Farewell My Concubine, what a good film. It was banned for many years with other films involving sensitive topics! Comparatively speaking, individuals generally don't like domestic films, but this one is definitely among the best in my film list. There are no fewer films about the same sex now, but Farewell My Concubine is definitely a monument. That's a little far! Ha ha!

About the image:

The image of the temple: Why use the mouth to build the temple? Judging from the style of the whole song, the connection between the mouth and the temple is certainly not as simple as singing hymns! The shape of the oral cavity as a chamber coincides with the hall of the room, which is judged as a metaphor here! There are enough explicit expressions in front, so it's no exaggeration to make a metaphor. At least consider the reader's tolerance, and you can't always go on for no reason! The composition of the mouth also includes charming lips and soft tongue, which has many functions. The tips are enough and detailed, so you can't write any more ... Stop here or make up LZ by yourself! Based on all kinds of descriptions before and after this song, don't doubt this speculation.

Image of cornfield: Imagine what Gong Li and the bandit did in the movie Red Sorghum. Here, they just changed the sorghum field into cornfield, and the implication is very obvious. It seems that the wilderness has always been a place that people flock to, while field combat is a hidden desire buried in people's hearts. Don't chase the crow, do you hope it can be an audience and sing a few times from time to time to increase the interest? What kind of psychology is this? Exposure? Combined with the full text, the protagonist may not be unable to do it, but of course he may have been depressed in front of others for a long time to seek compensation in this way. Or it's designed to be secret and doesn't want to disturb anyone, even a bird. However, in the image of crows, I may think too much, and all kinds of understandings are acceptable, so people have different opinions!

finally, images, metaphors and the like are mostly intentionally guided by the author, which is a common literary technique. It seems that there is something, so you can guess! The deeper the speculation, the wider and farther it is, the more proud the author is, the more smug he is, and the more he shows off in an ostentatious manner! What about the readers? Although I know that I am on the set, I still like it. It's a wish to fight and a wish to get it!

digression: Every time I hear the words "firm" and "weak" used to describe the stock market on TV, I feel an impulse to make textual research on the etymology. Besides imagining, I feel that the profoundness of Chinese culture is not comparable to that of the straightforward and unpretentious West!

finally, I was moved by my professionalism and wrote off!