Reading on a winter night shows Ziyu’s poetry

Reading on a Winter Night Reveals Ziyu's Poetry

"Reading on a Winter Night Reveals Ziyu"

Lu You in the Song Dynasty

The ancients left no stone unturned in their knowledge ,

Young people and old people will succeed.

What you get on paper will eventually make you realize it.

You must know that this matter must be carried out.

Translation:

The ancients spared no effort in learning and struggled for it all their lives.

Often they started studying when they were young and only achieved success in old age.

The knowledge obtained from books is ultimately shallow and fails to understand the true meaning of knowledge.

To fully understand the profound knowledge in books, you must practice it yourself.

Appreciation:

The meaning of this poem is that the ancients spared no effort in learning knowledge. A lifelong struggle often starts when you are young and only succeeds when you are old. The knowledge obtained from books is ultimately shallow and fails to understand the true meaning of knowledge. To truly understand the profound principles in the book, one must practice it personally in order to achieve success.

At the end of 1199, the fifth year of Emperor Ningzong's reign in the Song Dynasty, Lu You wrote a poem "Reading on a Winter Night to Show Ziyu".

This is a very famous poem. In this poem, the poet emphasizes on the one hand the need to persevere in learning and to work hard early, so as not to fail to work hard in the young and make the old miserable and achieve nothing in the future and regret it. On the other hand, special emphasis is placed on where to put the effort in learning. This is also the secret to learning, which is not to be satisfied with literal understanding, but to practice and deepen understanding in practice. Only in this way can you turn the knowledge in books into your own practical skills. Regarding the relationship between books and practice, the poet emphasized the importance of practice, which is in line with the viewpoint of materialist epistemology. The author's opinion is not only a very valuable experience for people to learn and seek knowledge in feudal society, but also very enlightening for people today. It is a very valuable insight. The poetry of Shier_The meaning of Shier

The poetry of Shier_The meaning of Shier

"Shier"

Author: Lu You

Original text:

After death, I know that everything is in vain, but the sadness is not the same as that of Jiuzhou.

Wang Shibei fixed the day of the Central Plains, and he never forgot to tell Nai Weng about the family sacrifices.

Notes:

1. Show children: Show it to your son.

2. Yuan: Tongyuan, originally.

3. Everything is empty: there is nothing.

4. But: just.

5. Kyushu: This refers to China.

6. Tong: unity.

7. Master Wang: Song Army.

8. Beiding: pacify the north.

9. Central Plains: the area occupied by the Jin soldiers.

10. Family sacrifice: a ceremony at home.

11. Never forget: Don’t forget.

12. Nai: Yours.

13. Weng: Father.

Poetry:

I already know that when a person dies, he will have nothing to worry about.

I am just sad that I did not see the reunification of my motherland with my own eyes.

On the day when the Song Dynasty's army regained the territory of the motherland,

when worshiping ancestors,

must not forget to tell me this matter.

Appreciation:

The first sentence is that everything is futile only if you die. Yuan Zhi, I already knew that everything is empty, which means that after death, everything will be free of worries. But then the meaning of the second sentence changed: But I am sad that all nine states are the same. There is only one thing that I can't let go of, that is, the lost land has not been recovered, and the reunification of the motherland has not been witnessed with my own eyes. In the third sentence of the poem, Wang Shibei set the day for the Central Plains, which shows that although the poet is sad, he is not desperate. He firmly believed that one day the Song Dynasty's army would be able to pacify the Central Plains and recover the lost territory. With this sentence, the mood of the poem changes from sadness to excitement. At the end of the family ceremony, I never forgot to tell Nai Weng, and my mood changed again. I had no choice but to see the day when the motherland was reunified while I was alive, so I had to place my hope on future generations. So I told my son affectionately not to forget to tell him the good news about Beiding Zhongyuan during family sacrifices.

When he was dying, he still could not forget the territory and people of the Central Plains occupied by the Jurchen tribe, and eagerly looked forward to the reunification of the motherland. Therefore, he wrote this poem as a will and earnestly warned his son. . From here we can understand how persistent, deep, warm and sincere the poet's patriotic passion is! No wonder that since the Southern Song Dynasty, everyone who has read this poem has been moved by it. Especially when foreign enemies invaded or the motherland was divided, it aroused countless people's screams.

This poem uses twists and turns to express the poet's complex thoughts and emotions when he was dying and his patriotic feelings of concern for the country and the people. A firm belief that the sacred cause will succeed. The whole poem has elements of sadness, but the tone is passionate.

The language of the poem is natural, without the slightest refinement. It is all a natural expression of true feelings, but it is more beautiful and touching than a poem that is deliberately crafted.

And this poem has become Lu You's final work. Chen Shidao Showing the Three Sons

"Telling the Three Sons"

Author: Chen Shidao

When we go far away, we forget each other, and when we return close, we can't bear it.

The children are already in sight, and their eyebrows are slightly unconscious.

I was so happy that I couldn’t speak, and my tears just stopped.

Liaoyou is not a dream, suddenly my heart is not stable.

Appreciation:

In 1084 (the seventh year of Yuanfeng), Chen Shidao’s father-in-law Guo Gai was sentenced to prison in Fulu, Chengdu. Because Shidao’s family was poor, his wife, three sons and one The daughter had no choice but to follow Guo Gai to the west, but Chen Shidao could not go with his mother because of his old age, so he endured the grief of separation from his wife and children. Nearly four years later, in 1087 (the second year of Yuanyou), Chen Shidao took his wife and children back to Xuzhou after being recommended by Su Shi, Sun Jue and others as a professor of Xuzhou studies. To record this separation of life and death, he wrote many sincere and touching works, such as "Farewell to Uncle Guo Dafu Gai Xichuan for Punishment", "Farewell to the Nei", "Farewell to Three Sons", "Farewell to My Uncle" Guo Dafu" and so on. This poem "Revelation to the Three Sons" was written when his wife and children had just returned. It is also a very outstanding poem. This poem mainly describes the poet's whole spiritual feeling of missing and meeting his relatives. The words Easy to understand and deeply touching.

The first two sentences say that the wives and children are far away, and there is no chance of seeing each other, so they don’t miss them so much; but the Angelica period is approaching, and there is no hope of meeting, but they can’t control their feelings. Although the Quyuan sentence records the poet's true feelings, it also profoundly expresses his helpless disappointment and sadness. The poet is by no means really forgetful of his wife and children, but is trapped in an extreme despair. The sentence "Guijin" just illustrates his uncontrollable feelings for his relatives.

Two sentences about children describe the first meeting. Due to four years of separation, the faces of the children are no longer recognizable. Chen Shidao's "Sending Uncle Guo Dafu to Xichuan for Punishment" said: Who is the most pitiful? A child born without an unknown father. It can be seen that the children were still young at the time of separation, so there is a saying that they are slightly unconscious at this point, which shows the long separation time and contains the feeling that our own flesh and blood are almost strangers.

The two happy sentences express the complicated emotions after meeting. We met again after a long absence, and we were so surprised that we couldn't even begin to talk about a thousand words. We just looked at each other in silence, and shed tears for a thousand lines, and then burst into laughter, and we were glad that we finally met. In this cross, the feelings of reunion after a long separation are vividly described. The poet captures the instantaneous changes in the ambivalence of joy, sorrow, joy, and sorrow, and displays the complex inner world.

The second sentence of "Knowing" concludes at a deeper level, saying that although we know clearly that we are not meeting in a dream, we are still afraid that the meeting in front of us is just a dream, and our hearts are still in a trance and cannot settle down. This kind of psychological description is written very penetratingly. It can be inferred from this: During the four years of being separated from his relatives, the poet dreamed of his relatives many times, but it was an empty joy, which instead added infinite sorrow and sorrow. Because there were too many disappointments and too many disillusions, he did not seriously meet them. At this time, I had doubts, fearing that it was still a dream, and my deep longing was expressed in twists and turns. These two sentences originated from Du Fu's poem "Qiang Village" where he wrote about the surprises and doubts about meeting relatives for the first time back home: At the end of the night, candles are held, and the relationship is like a dream. It means meeting again after a long separation, just like meeting each other in a dream. Later, in Sikong Shu's "Farewell to Han Shen at Yunyang Pavilion", it was first seen in the translation of doubtful dreams, and we mourned each other and asked each other about the year, which is the poetic meaning of Du Fu; and Chen Shidao's two sentences are translations Using a sentence from Du Fu's poem, it is similar to what Yan Jidao said in "Partridge Sky": There are only a handful of silver left to shine tonight, and I am afraid that the meeting is in a dream. The artistic conception is similar. It can be seen that Chen Shidao can draw new ideas from the poetry of his predecessors.

The language throughout this poem is simple and vigorous, without any pretentiousness. It is sad and touching to read. The reason is mainly due to the sincerity of the poet's feelings, and the words flow out from the heart. It is said that there is no words to describe the true feelings. , which is an extremely high state of art. This kind of simple works are due to Chen Shidao's study of ancient Yuefu and Du Fu's poetry. However, he does not imitate his predecessors in terms of words and sentences, but learns from his predecessors in terms of style and conception. Therefore, Zhang Biaochen quoted Chen Shidao in "Coral Hook Poetry Talk" He said: Today's people love Du Fu's poems and even steal numbers to imitate them within one sentence. They are not good scholars. The key to learning poetry lies in establishing patterns, meaning, and using words. This is fully reflected in his own works. Chen Shidao's theory of poetry favors clumsiness over skill, simplicity over splendor ("Houshan Poetry Talk"), which is the theoretical basis for his creation style. However, there are not many such works in his collection, so they are particularly precious. Answering Guests on a Winter Night

Bao Rong Answering Guests on a Winter Night

Winter is sincere and lovely, not as much as night leaks.

Fortunately, you are in the frost and dew, and your carriage and horse are caught in the cold.

If you don’t learn how to farm, the millet will be defeated by the weeds and weeds.

It’s not just relatives and guests who disperse, birds and mice move to their nests.

I can only see the green pine in my heart, and the frost covers the soft rose.

If you are so humble in your prime, how can you show your kindness?

Reminiscing about my ancient husband, every word carries the weight of mountains and rivers.

Play the sword of Chu in the wind, and play the song of Yan for your son.

Appreciation

Bao Rong, courtesy name Deyuan, whose dates of birth and death are unknown and his place of origin is unknown, was a Jinshi scholar in the fourth year of Yuanhe (809) and was an important poet in the mid-Tang Dynasty.

He was an important poet in the mid-Tang Dynasty. "The Complete Poems of the Tang Dynasty" contains 196 poems in three volumes, and one supplementary poem is included in the "Supplement to the Complete Poems of the Tang Dynasty". Zhang Wei, a poet and poetry critic of the late Tang Dynasty, wrote "Pictures of Poet's Host and Guest", respecting Bao Rong as the Master of Bo Jie Hongba. He is ranked with Bai Juyi, the master of enlightenment, Meng Yunqing, the master of Gaogu Aoyi, Li Yi, the master of Qingqiya, Yujiao, the master of Qingqi, secluded suffering, and Wu Yuanheng, the master of beauty. One of the six masters. Ouyang Xiu, Zeng Gong and others in the Song Dynasty also appreciated his poetry.