English translation of TCM terms

I support your idea. If possible, I hope you will not only write English translations of TCM terms in your graduation thesis, but also do TCM translations in the future. Everyone only knows that Chinese medicine is very popular abroad, but they don't know that Chinese medicine translation is more popular than Chinese medicine, because it is really difficult to find a professional Chinese medicine translator now. If you only know English and don't know Chinese medicine, most of them will be wrong.

I have also read some books translated by Chinese medicine in China, and I think Li Zhaoguo from Shanghai University of Traditional Chinese Medicine Press is quite good. One book, Shorthand of Advanced Vocabulary in English of Traditional Chinese Medicine 1000, is worth recommending, mainly explaining the reasons for this translation or that translation. If it is used well, it can achieve the effect of drawing inferences from others.

There is also a book, also published by Shanghai University of Traditional Chinese Medicine Press, called Chinese-English Clinical Conversation of Traditional Chinese Medicine, which is a situational dialogue and easy to impress.

In addition, if you really develop in this field, you'd better have some basic knowledge of Chinese medicine, if you need contact.

I am glad that you are interested in Chinese medicine, and I hope you can help Chinese medicine expand abroad. After all, there must be language communication between doctors and patients first! ! !