Selected Kindergarten Simple Enlightenment Tang Poems

# infant # Introduction Tang poetry is an exquisite artistic treasure in the treasure house of Chinese classical literature. The brilliant achievements of Tang poetry aroused the interest of future generations in learning and research. Below is a selection of simple enlightenment Tang poems for kindergarten. Welcome to read and reference!

1. Selected Tang Poems for Kindergarten Simple Enlightenment

Climbing the Stork Tower

Wang Zhihuan (Tang Dynasty)

The sun is over the mountains , the Yellow River flows into the sea.

If you want to see a thousand miles away, go to the next level.

 Translation

Standing on a high building, I saw the setting sun slowly setting against the mountains, and the mighty Yellow River rushing towards the sea.

If you want to see the scenery thousands of miles away, you have to climb to a higher tower.

Appreciation

The first two lines of the poem, "The sun is over the mountains, the Yellow River flows into the sea," describe the scenery seen from the tower, which is magnificent and powerful. Here, the poet uses extremely simple and superficial language to capture the thousands of miles of rivers and mountains that have entered the broad field of vision in just ten words in a highly vivid and general way; and when we read these ten words in a thousand years, It's like being there, seeing the scenery, and it feels like your mind is opened. The first sentence is about looking at a sunset in the distance, sinking towards the endless rolling mountains in front of the building, and slowly disappearing at the end of the field of vision. This is a sky view, a distant view, and a westward view. The second sentence is about watching the Yellow River flowing under the front of the building roaring and rolling south, then turning eastward in the distance and flowing back to the sea. This is looking from the ground to the horizon, from near to far, from west to east. When these two lines of poetry are combined, all the scenery above and below, far and near, and east and west are included in the poem, making the picture appear particularly broad and far-reaching. As far as the second line of the poem is concerned, the poet is on the stork tower and cannot see the Yellow River entering the sea. What is written in the line is the poet's intended scene as he watches the Yellow River go away to the horizon. It is a fusion of the current scene and the intended scene. Written as one. Writing this way adds to the breadth and depth of the picture.

Write what you think in the last two sentences. "Wish to see a thousand miles away" describes the poet's endless desire to explore. He also wants to see further and see the places that his eyes can reach. The way is to stand higher and "go to the next level." ". "Thousands of miles" and "one level" are both imaginary numbers, representing the vertical and horizontal spaces in the poet's imagination. The words "desire to be poor" and "better" contain so much hope and longing. These two lines of poetry are famous lines that have been passed down through the ages. They are unique and unexpected, and they are very natural and closely connected with the first two lines of poetry. At the same time, the use of the word "lou" at the end also raises some questions. The effect shows that this is a poem about climbing a building.

From the second half of the poem, it can be inferred that the first half may be about what he saw on the second floor, and the poet wanted to further see the distant scenery as far as he could, and even climbed up the stairs. top layer. The poem seems to describe the process of climbing the stairs in a straightforward manner, but it has far-reaching implications and is inviting to explore. Here is the poet's enterprising spirit and far-sighted mind, and also expresses the philosophy that one must stand tall to see far.

As far as the whole poem is concerned, this poem is what the Japanese monk Kukai said in "Bunjing Mifu Lun", "the scene enters the realm of reason". Some people say that reasoning is taboo in poetry. This should only mean that poetry should not reason rigidly, boringly, and abstractly, but not that philosophy cannot be revealed and promoted in poetry. Like this poem, the truth is blended with the scenery and emotions so seamlessly that the reader does not feel that it is reasoning, but that the truth is within it. This is an example of using image thinking to show the philosophy of life based on the characteristics of poetry.

This poem also has another characteristic in its writing: it is a quatrain that uses antithesis throughout. When Shen Deqian selected this poem from "Tang Shi Bie Cai", he once pointed out: "The four languages ????are all correct, and it is not distasteful to read, so the bones are high." The total number of quatrains is only two couplets, and both couplets are used. Confrontation, if it is not vigorous and coherent, can easily be dull or fragmented. In this poem, the first couplet uses a correct name pair, which is called "right and opposite". The sentences are extremely neat, thick and powerful, which further shows the majesty of the scene written; the latter couplet uses a flowing water couple, although there are two sentences Relatively, without any trace of confrontation. The poet's use of antithesis skills is also very mature.

"Mengxi Bi Tan" once pointed out that among the poems left by the Tang Dynasty people at Stork Tower, "only three poems by Li Yi, Wang Zhihuan and Chang Dang can describe its scenery." Li Yi's poem is a poem with seven verses; Changdang's poem is also a poem with five unique verses, also titled "Climbing the Stork Tower". The whole poem is as follows: "I stand above the flying birds, high above the world. The sky surrounds the plains, and the rivers flow into the broken mountains." The poem is also very magnificent, and it can be regarded as a masterpiece, but this poem by Wang Zhihuan precedes it. In comparison , ultimately lost, and had to let Wang Shi stand alone through the ages.

2. Selected Tang Poems for Kindergarten Simple Enlightenment

Silent Night Thoughts

Li Bai [Tang Dynasty]

The moonlight is bright in front of the bed, it is suspected that it is Frost on the ground.

Look up at the bright moon and lower your head to think about your hometown.

Translation

The bright moonlight shines on the window paper, as if there is a layer of hoarfrost on the ground.

I raised my head and looked at the bright moon in the sky outside the window that day. I couldn't help but lower my head and think about my hometown far away.

Appreciation

This poem writes about the feeling of missing my hometown on a silent moonlit night.

The first two sentences of the poem describe the poet's momentary illusion in the specific environment of visiting a foreign country. For a person who lives alone in a foreign country, running around and busy during the day can dilute the sorrow of separation. However, in the dead of night, waves of longing for his hometown will inevitably arise in his heart. What's more, it's a moonlit night, let alone an autumn night with a frosty moonlight. The word "suspect" in "Suspect is frost on the ground" vividly expresses the poet's confusion when he first wakes up from sleep, mistaking the cold moonlight shining in front of his bed for thick frost covering the ground. The word "frost" is used better. It not only describes the brightness of the moonlight, but also expresses the coldness of the season. It also highlights the loneliness and desolation of the poet wandering in a foreign country.

The last two sentences of the poem deepen the homesickness through the depiction of movements and expressions. The word "wang" echoes the word "suspicious" in the previous sentence, indicating that the poet has turned from drowsiness to sobriety. He stared at the moon eagerly and couldn't help but think that his hometown was also under the shining of this bright moon at this moment. This naturally leads to the conclusion of "lowering my head and thinking about my hometown". The action of "lowering the head" depicts the poet completely in deep thought. And the word "thinking" leaves readers with rich imagination: the fathers and brothers, relatives and friends in the hometown, the mountains, rivers, plants and trees in the hometown, the lost years and past events... they are all missed. The content contained in the word "thinking" is really too rich.

Hu Yinglin, a scholar of the Ming Dynasty, said: "The quatrains in Taibai are composed of words. The so-called people who do not intend to work but do not work hard." (Volume 6 of "Shisou Neibian") Wang Shimao believes: "(quatrains) In the prosperous Tang Dynasty, only Qinglian (Li Bai) and Long Biao (Wang Changling) were extremely accomplished. Li Gengzi, the former resident of Wangshang, said: "What is "natural"? "Woolen cloth? This song "Quiet Night Thoughts" is an example. Therefore, Hu specially brought it up and said it was "wonderful both in ancient and modern times".

This little poem has neither strange and novel imagination, nor sophisticated and beautiful rhetoric; it only uses a narrative tone to write about the homesickness of distant visitors, but it is meaningful and thought-provoking, and it has thousands of readers. It has attracted readers for many years.

Anyone who is a guest in a foreign country will probably have this feeling: it’s fine during the day, but in the dead of night, homesickness will inevitably arise in the heart; let alone a moonlit night. , not to mention the autumn night when the moon is as bright as frost!

The moon is white and the frost is clear, which is the autumn night scene; using frost color to describe the moonlight is also often seen in classical poetry. For example, Emperor Wen of the Liang Dynasty Xiao Gang's poem "Enjoying the Coolness in Xuanpu" contains the sentence "The night moon is like autumn frost"; and Zhang Ruoxu, a poet of the Tang Dynasty who was slightly earlier than Li Bai, used "The frost is flowing in the sky without noticing" in "Spring River Flower Moonlight Night". "Fly" is used to describe the clear and clear moonlight, which gives people a three-dimensional sense, especially the wonderful conception. But these all appear in poetry as a rhetorical device. The poem's "suspected to be frost on the ground" is a narrative rather than an imitation of an object. It is an illusion that the poet had in a specific environment for a moment. Why is there such an illusion? It is not difficult to imagine that these two sentences describe the scene of being unable to fall asleep late at night in the guest house and having the first short dream.

The courtyard was lonely at this time, and the bright moonlight through the window shone in front of the bed, bringing the cold autumn night chill. The poet took a hazy first glance, and in his confused mood, it really seemed as if the ground was covered with a layer of thick white frost; but when he took a closer look, the surrounding environment told him that this was not frost marks but moonlight. The moonlight inevitably attracted him to look up and see a round of beautiful women hanging in front of the window. The space in the autumn night was so bright and clear! At this time, he was fully awake.

The autumn moon is exceptionally bright, but it is also cold. For travelers who are far away alone, it is most likely to trigger the nostalgia for travel, making people feel that the guest situation is bleak and time is fleeting. Staring at the moon is also the easiest way for people to have reverie, thinking of everything in their hometown and their relatives at home. Thinking, thinking, his head gradually lowered, completely immersed in contemplation.

From "doubt" to "raise head", and from "raise head" to "lower head", it vividly reveals the poet's inner activities and vividly outlines a vivid picture of homesickness on a moonlit night.

A short four-line poem, written in a fresh and simple way, as clear as words. Its content is simple, but at the same time it is rich. It is easy to understand, but it is difficult to appreciate. What the poet does not say is much more than what he has said. Its conception is meticulous and profound, but it is also composed without any trace. From here, it is not difficult for readers to understand the beauty of Li Bai's quatrains in terms of "nature" and "no intention of work but no lack of work".

3. Selected Tang Poems for Kindergarten Simple Enlightenment

Eight Formations

Du Fu (Tang Dynasty)

His achievements cover three parts of the country. It is called the Eight Formations Diagram. (The first work of Mingcheng: Minggao)

The stone in the river will not turn, and the regret will be swallowed by Wu.

Translation

You have achieved unparalleled achievements in the establishment of the Three Kingdoms, and you have achieved eternal fame by creating the Eight Formations.

Despite the impact of the river current, the stone remains the same. The thousand-year regret is due to Liu Bei's mistake in trying to annex Wu.

Appreciation

This is a poem in praise of Zhuge Liang when the author first arrived in Kuizhou (now Fengjie, Chongqing). It was written in the first year of the Dali calendar (766). "Eight formations" refers to the formations for military drills and operations consisting of eight formations of heaven, earth, wind, cloud, dragon, tiger, bird and snake, which reflects his outstanding military talents.

"The merits of the three kingdoms are the eight formations." The first two sentences of this poem say that in the establishment of the Three Kingdoms, you have made unparalleled achievements, and in the creation of the eight formations, you have achieved eternal fame.

These two sentences praise Zhuge Liang's great achievements. The first sentence is written from a general aspect, saying that Zhuge Liang made the most outstanding achievements in the process of establishing the situation in which Wei, Shu, and Wu divided the world and stood on a tripod. There are certainly many factors that led to the coexistence of the Three Kingdoms, and Zhuge Liang's assistance in helping Liu Bei create the foundation of Shu from scratch should be said to be one of the important reasons. Du Fu's highly summarized praise objectively reflects the historical reality of the Three Kingdoms era. The second sentence is from a specific aspect. The eight formations created by Zhuge Liang made him famous. The ancients have repeatedly praised this point, but Du Fu's poem is a more concentrated and concise praise of Zhuge Liang's military achievements.

The writing method of these two poems is antithetical sentences. "Three-pointed Kingdom" versus "Eight Formations", the contribution to the military with overall achievements, seems exquisite and neat, and naturally appropriate. In terms of structure, the first sentence is mentioned at the beginning and gets straight to the point; the second sentence points out the title of the poem, further praising the achievements, and at the same time paving the way for the following to pay tribute to the relics.

"The stone in the river will not turn, and the regret will be swallowed by Wu." These two sentences express feelings about the ruins of the "Eight Formations". The ruins of the "Eight Formations" are located on the flat sand in front of Yong'an Palace in the southwest of Kuizhou. According to the "Jingzhou Picture Vice" and Liu Yuxi's "Jia Hua Lu", the eight array pictures here are made of fine stones piled up, five feet high and sixty in circumference, arranged vertically and horizontally into sixty-four piles, and always maintain their original appearance. Even if it is flooded by floods in summer, and when the water falls in winter, everything will lose its original state, but the stone piles of the Eight Formations remain the same and have remained unchanged for six hundred years. The previous sentence describes the magical characteristics of the ruins very concisely. "A stone cannot turn" is adapted from the poem "My heart is like a stone, but it cannot turn" in "The Book of Songs·Guofeng·Beifeng·Bozhou".

In the author's opinion, this magical color is intrinsically related to Zhuge Liang's spiritual aspirations: he was loyal and unwavering to the Shu Han regime and the great cause of unification, as unshakable as a rock. At the same time, the existence of these piles of eight formations of stones that have been scattered and reunited and remain unchanged for many years seems to be a symbol of Zhuge Liang's regret and regret for his own death, so the last sentence written by Du Fu is "Regret the loss" "Swallow Wu", it is said that Liu Bei made a mistake in swallowing Wu and destroyed Zhuge Liang's fundamental strategy of uniting Wu to fight Cao Cao, so that the great cause of unification died midway, which became an eternal regret.

Of course, this poem is not so much about Zhuge Liang's "resentment" as it is Du Fu's regret for Zhuge Liang, and this regret is permeated with Du Fu's "hurting himself and failing to achieve anything" ( Huang Shengyu)’s depressive feelings.

This nostalgic quatrain has the characteristics of integrating discussion into poetry. But this kind of discussion is not empty and abstract, but the language is vivid and vivid, and the lyrical color is rich. The poet integrates nostalgia and narration into one, without distinction, giving people a feeling of lingering hatred and endless thoughts.

4. Selected Tang Poems for Kindergarten Simple Enlightenment

Early Departure from Baidi City

Li Bai [Tang Dynasty]

Chao Ci Ci Baidi Among the colorful clouds, a thousand miles of rivers and mountains return in one day.

Apes on both sides of the strait can’t stop crying, and the boat has passed the Ten Thousand Mountains.

Translation

Say goodbye to Baidi City under the colorful clouds in the morning. Jiangling is thousands of miles away and can be reached in one day.

The sound of apes on both sides of the strait still echoes in my ears, and the brisk boat has sailed through thousands of green mountains.

Translation 2

In the early morning, I bid farewell to Baidi City, which reaches into the sky. Jiangling is thousands of miles away, and the boat trip only takes one day.

The sound of apes on both sides of the strait was still ringing in my ears. Before I knew it, the boat had passed through thousands of green mountains.

Appreciation

In the early days of the Anshi Rebellion in the Tang Dynasty, Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty rushed to Shu, and Prince Li Heng stayed to attack Anlu Mountain. Soon, Li Heng ascended the throne and became Suzong of the Tang Dynasty. Xuanzong also ordered his son Yongwang Li Phosphorus to supervise the army to quell the rebellion. Yongwang Li Phosphate was in Jiangling and raised tens of thousands of troops to establish his own style. Suzong suspected that he was competing for the throne and pressed forward with heavy troops. Li Phos was defeated and killed. Li Bai once participated in the shogunate of Yongwang Li Li, and was charged with "rebellion" and was exiled to Yelang (now Zunyi, Guizhou). When he traveled to Wushan (now Chongqing), Suzong announced a general amnesty, and Li Bai was also pardoned. He Like a bird out of its cage, he immediately headed east from Baidi City and returned to Jiangling (now Jingzhou, Hubei). This poem was written when the boat arrived at Jiangling, so the title of the poem is "The White Emperor Goes to Jiangling".

This poem is intended to describe the section of the Yangtze River from Baidi to Jiangling, where the water flows rapidly and the boat moves as fast as flying. The first sentence describes the height of Baidi City; the second sentence describes the distance to Jiangling and the speed of the boat; the third sentence uses the shadow of the mountain to highlight the speed of the boat; the fourth sentence writes that the boat is as light as nothing, pointing out that the water is like pouring. The whole poem combines the poet's happy mood after being pardoned with the magnificence of the mountains and rivers, and the smoothness and briskness of boating along the current. It uses exaggeration and fantasy to write it in a fluent and elegant way, shocking the world, without artificiality, and is arbitrary and natural.

The three words "Chaoci Baidi Caiyunjian" and "Caiyunjian" describe the high terrain of Baidi City, which prepares the whole article for the dynamic description of the fast-moving boat on the water. The word "jian" in "Caiyunjian" means partition. The poet looks back at Baidi City above the clouds, and the past seems like a world away. One description describes the height of Baidi City, and the difference in speed of water and ships. If we don't write about the height of Baidi City, we can't reflect the huge difference in slope between the upper and lower reaches of the Yangtze River. The terrain of Baidi City is so high that it reaches into the sky, so the following sentences describe the speed of the boat trip, the short journey, and the busy ears (the sound of apes) and eyes (the Ten Thousand Mountains) to greet and see them off. "Caiyunjian" also describes the morning scenery, showing the good weather from darkness to light, and the poet hurriedly bid farewell to Baidi City at this moment of dawn with excitement.

The words "thousand miles" and "one day" in "A thousand miles of Jiangling return in one day" contrast greatly with the distance of space and the shortness of time. The clever thing here is the word "huan". "Return" means to return. It not only shows the poet's joy of traveling "thousands of miles" in "one day", but also faintly reveals the joy of being pardoned. Jiangling is not Li Bai's hometown, but the word "return" is as friendly as returning to his hometown.

The word "huan" is vivid in the dark and worthy of careful consideration by readers.

The state of "the apes on both sides of the Taiwan Strait can't stop crying" is even more wonderful. In ancient times, "high apes often roared" in the Three Gorges of the Yangtze River. The poet said "I can't stop crying" because he was traveling on the Yangtze River in a fast boat. He heard the cries of apes on both sides of the bank, and saw the shadows of the mountains on both sides. There were more than one ape cries and more than one mountain shadows. The speed makes the cry and the mountain shadow become "one seamless piece" between the ears and eyes. This is what Li Bai felt when he came out of the gorge and heard the sound of the ape and the mountain shadow. The poet felt very happy and excited in this boat, which was like an arrow off the string, going straight down the river. Guifu of the Qing Dynasty praised: "The beauty lies in the third sentence, which can make the spirit of the whole head fly." ("Zha Pu")

"The light boat has passed the Ten Thousand Mountains." In order to describe the speed of the boat, the poet besides using ape The sound of mountains and shadows add a "light" character to the ship itself. To say that the boat is fast would seem clumsy; but the word "light" has a different meaning. The Three Gorges has rapids and dangerous shoals. When the poet went upstream, he not only felt the weight of the boat, but also felt even more sluggish. "Three dynasties and three twilights are too late. Three dynasties and three twilights, and my hair becomes silky" (Part 1) Three Gorges"). Now traveling down the river, the boat is as light as nothing, so you can imagine how fast the boat is. As soon as the "dangerous" "Ten Thousand Mountains" passed by, the boat entered a smooth road, and the poet's pleasure of going through hardships and entering a prosperous journey was naturally expressed. These last two sentences are both a description of the scene and a metaphor, an expression of personal mood, and a summary of life experience. They are inspired by things and are exquisite and unparalleled.

This poem describes the one-day journey from Baidicheng to Jiangling. It mainly highlights the lightness, which also reflects Li Bai's lightness of mood. At the age of 58, Li Bai was exiled to Yelang, abandoned his wife and children, and walked long distances. Suddenly he was pardoned and was able to return home. Naturally, he was very happy. Li Bai did not express emotions directly in the poem, but after reading his description of the trip, one can naturally feel his mood and excitement.

5. Selected Tang Poems for Kindergarten Simple Enlightenment

Farewell to Xin Jian in Furong Tower

Wang Changling [Tang Dynasty]

Cold Rain Along the River Entering Wu at night, I saw off my guest Chu Shangu in the morning.

Relatives and friends in Luoyang ask each other like a piece of ice in a jade pot.

Translation

The cold rain spread all over the rivers and sky of Wu River all night long. After seeing you off in the morning, I faced the Chushan Mountain alone with endless sorrow!

When you arrive in Luoyang, if your relatives and friends in Luoyang ask about me, please tell them that my heart is still as crystal clear and pure as the ice in the jade pot!

Appreciation

This poem is a farewell poem.

"The cold rain comes into Wu at night", the misty misty rain envelopes the rivers and sky in Wu, weaving into an endless web of sorrow. The night rain adds to the bleak autumn mood and exaggerates the gloomy atmosphere of parting. The chill not only permeated the misty rain all over the river, but also penetrated into the hearts of the two parting friends. The characters "lian" and "ru" describe the steady and continuous rain. The movement of the river rain coming quietly can be clearly perceived. It is also conceivable that the poet stayed up all night because of his separation. However, this picture of a night rain in Wujiang, where water and sky are connected, vast and confusing, just shows an extremely lofty and magnificent realm. Mid- to late-Tang poetry and graceful Song poetry often describe the sound of rain on trivial objects such as sycamores under the windows, iron horses in front of the eaves, and residual lotuses in the pond. However, Wang Changling did not actually describe the details of how to sense the coming autumn rain. He only described hearing, Vision and imagination are summarized into the force of rain flowing from the Yangtze River to Wu, and a large piece of light ink is used to dye the paper full of mist and rain, which highlights the broad artistic conception of "seeing off guests in Chushan at ordinary times" with great vigor.

The last two sentences are, "Relatives and friends in Luoyang are like asking each other, like a heart of ice in a jade pot." It refers to the author's instructions to his friends when they break up. Luoyang refers to present-day Luoyang City in Henan Province. It was a political, economic and cultural city in the Tang Dynasty, and the author's relatives and friends lived there. Asking is like saying "ask you". Bingxin describes a person's heart as clear and clear as an ice cube; jade pot refers to a pot made of jade. During the Six Dynasties, the poet Bao Zhao once used the phrase "clear as ice in a jade pot" (the poem "Dai Baitou Yin") to describe a noble and pure character. The jade pot here is also used to describe a pure character.

The meaning of these two sentences is: After you arrive in Luoyang, if your relatives and friends there ask about you and me, you can tell them that Wang Changling's heart is still like a piece of pure and clear ice in a jade pot. The author Tuo Xinjian brought such a sentence to his friends in Luoyang, which has a background. At that time, the author was criticized by ordinary people because of his informality, and was demoted several times. Here, the author is obviously responding to those slanderous words, and is also offering comfort to the friends who know him best. Showed an uncompromising spirit.

Since Kaiyuan Prime Minister Yao Chong wrote the "Curling Commandment", poets in the prosperous Tang Dynasty such as Wang Wei, Cui Hao, Li Bai, etc. have used curling to encourage themselves and praise the character of being upright and clear inside and outside. The message Wang Changling asked Xin Jian to bring to his relatives and friends in Luoyang was not the usual peace message, but conveyed his belief that he was still pure and pure and upheld his integrity, which was very meaningful.

The poet refers to himself as a crystal clear jade pot with a heart of ice, which is based on his true understanding and trust with Luoyang poets, relatives and friends. This is by no means a confession to wash away the slander, but a contempt for the slander. The self-reputation of the discussion. Therefore, the poet took out a crystal clear heart of ice from the flawless jade pot to comfort his friends. This can express his deep love for his relatives and friends in Luoyang better than any words of lovesickness.

Scenery creates emotions, and emotions are embedded in the scenery. This is the unique characteristic of the poetry of the prosperous Tang Dynasty, and it is profound, gentle and soothing. The vast river rain and the lonely Chu Mountain in this poem not only highlight the poet's loneliness when saying goodbye, but also show the poet's cheerful mind and perseverance. The solitary mountain standing in the river and the sky and the image of Bing Xin placed in the jade pot form a kind of intentional or unintentional echo, which naturally reminds people of the poet's lonely, proud, pure and pure image, which makes the exquisite conception and profound elegance The intention melts into a clear and clear artistic conception, so it is natural and pure, leaving no trace, subtle and subtle, with endless aftertaste.