It is estimated that this poem by Su Ling is more than just a Tibetan poem. Su Ling's name comes from two medical skills of Lingshu Su Wen, and Su Ling's medical skills are even more superb. I think "Ling Shu Su Wen" here refers to Su Ling himself. "Shu Tian" doesn't know its meaning, except that Shu Tian in the Big Dipper refers to power? Let's just say that it refers to the dispute between the drug king and the shopkeeper. "Beard" should not be wrong. Refers to Cheng Lingsu's evaluation of Pei Hu's beard (make-up is the first thing, you should remember, Pei Hu later left a beard in the snow-capped mountain flying fox to commemorate her). If the above inference is correct, then these two sentences can be interpreted as the two most important things in Su Ling's life: her master and Pei Hu. In the end, she cleaned the door beautifully, and exchanged her life for her lover's life beautifully, which gave Hu Fei the motivation to live beautifully and made Pei Hu never forget her second sister. All these are so perfect that they can be used to describe Su Ling's life. "Candle tears drop the cold of begonia", seven-star begonia, fragrant and dead, "endure listening to folk songs until dawn", remember the folk songs sung by the forced blacksmith in a hoarse voice after the first meeting:
My little sister is very kind to her lover.
You owe your sister a love,
When you meet her-be nice to her,
When you can't see her face-you have to worry about seventeen or eighteen times a day!