Send Yuan Zhongcheng to transport Jianghuai (Qian Qi's poem)

Wang Wei sent Yuan Zhongcheng to transport Jianghuai (Qian Qi's poem)

Bo Fu belongs to Tianfu, and he leans lightly on envoys. Huan Zhan gave silk to the old and kindness to the people.

Ask the official customs of Zhu, and come to the stone to make spring. Don't make the southeast pavilion dusty.

Make an appreciative comment

Wang Wei (70 1-76 1, 76 1 in 699) was born in Zhou Pu, Hedong (now Yuncheng, Shanxi), and his ancestral home was Qixian, Shanxi. A famous poet and painter in the Tang Dynasty, the word "Mo Mo" was named "Mo Mo Ju Shi".

Wang Wei was born in the royal family of Hedong, and was the number one scholar in the 19th year of Kaiyuan (73 1). Li Guan right gleaned, supervised the remonstrance, and made our time in Hexi. During the Tianbao period of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Wang Wei worshipped the official department as a doctor and servant. When An Lushan captured Chang 'an, Wang Wei was forced to take a false post. After Chang 'an was recovered, he was accused of granting Prince Zhongyun. In the first year of Tang Suzong's rule, he was appointed as a senior minister, so he was called Wang Youcheng.

Wang Wei studied Zen and Taoism and was proficient in poetry, calligraphy, painting and music. He was famous for his poems in Kaiyuan and Tianbao periods, especially his five-character poems, praising landscapes and pastoral areas. Together with Meng Haoran, he was called Wang Meng and Shi Fo. Calligraphy and painting are particularly wonderful, and later generations promoted it to the ancestor of Nanzong landscape painting. Su Shi commented on this: poetry is full of paintings; Look at the picture. There are poems in it. There are more than 400 poems, including Acacia and Autumn Night in the Mountain. His works include The Collection of Wang Youcheng's Works and The Secret of Painting.

/p & gt; See Governor Li again on Liu Changqing's way back to Hanyang

See you on the way back to Hanyang.

Author: Liu Changqing

This wandering veteran commanded 100,000 lions that year.

Dismissed from office, remember glory in your later years.

Once, when you stood, the three boundaries were static, and your dagger was the balance of life.

Swinging on the vast Han River, where do you want to go at dusk?

Precautions:

1, independent sentence: indicating Wei Zhen's three faces. Three sides: Han You, Binhe and Liangzhou.

2. Jianghan: generally refers to rivers.

3. He Zhi: Where to go?

Translation:

You are an old and wandering general due south,

I once led a hundred thousand heroes.

After leaving office and returning to China, there is no industry.

I still miss the wise Lord when I am old.

You once defended the trilateral territory alone,

Only the sword knows how to risk his life to face death.

Facing the vast Han River,

Where are you going in your twilight years?

Appreciate:

This poem is dedicated to veteran Li Zhongcheng, praising his bravery and loyalty to the country, and feeling sad about his past exile. The first couplet first writes that Li was once a general of a hundred thousand troops, but he was old and adrift; Three, four and two couplets write that he is honest and honest; At the end of the couplet, Jianghan is vast and old. What do you want? The whole poem expresses infinite sympathy for this veteran who has been through the battlefield and fell into Jianghan in the later period.

Qian Qi sent monks back to Japan.

Send the monk back to Japan

Author: Qian Qi

You can come to China whenever you have the opportunity; The road is foggy and the ship is sailing in a dream.

Tianhai floated up again, and the boat sailed to the edge of the distance; Beyond the mundane, you will naturally feel the light of Fa Zhou.

The mood is quiet, and everything is as unreal as water and moon; The inner government of Shiguo will come out to listen to your chanting.

The most lovely thing is that there is a Buddha lamp that illuminates the soul; Sailing in Wan Li, your eyes are always bright.

Precautions:

1, BCCHK: This refers to China.

2. Shuiyue: Buddhist term, which means that everything is as illusory as the moon in the water.

3, unfortunately: like it;

4, lights: pun, use boat lights to compare Zen lights.

Translation:

You can come to China whenever you have the opportunity;

It was foggy all the way, and the ship seemed to sail in a dream.

The sea rises and falls, and the boat sails to the edge of the distance;

Outside the secular world, you will naturally feel the lightness of Fa Zhou.

The mood is calm and peaceful, and everything is illusory like water and moon;

The ichthyosaurs in the sea will also come out to listen to your chanting.

The most lovely thing is that there is a Buddha lamp to illuminate the heart;

Sailing in Wan Li, the eyes are always bright and bright.

Appreciate:

This is a farewell poem for Japanese monks. Don't write the first two sentences to send home, but write three or four sentences to imply that it's a long way home. In the second half of the poem, the unknown poem was sent back, but the scenery on the sea was written, which broadened the realm of the poem and made the narrow topic rich in content and become a good poem. Buddhist terms such as Suiyuan, Fa Zhou, Zen Silence, Shuiyue and Sanskrit are used in the poem, which closely follows the theme of sending monks and expresses admiration.

Read nine Yuan songs in the middle of the week.

Read your poem in front of the lamp, the lamp goes out, and the sky is not bright.

When your eyes are sore, the lights are still sitting in the dark and the waves are beating against the wind.

To annotate ...

Yuan Jiu: Bai Juyi's friend Yuan Zhen. This poem was written by the author on his way to Jiangzhou. Yuan Zhen was exiled to Tongzhou five months ago.

translate

Roll your poem in front of the lamp,

After reading the poem, the light is going out, and the day is still not bright (this remnant may mean that there is not much left).

(Seeing the poem) My eyes hurt, and I still sit in the dark when I turn off the lights.

Against the wind (as opposed to the downwind), the waves are blowing against Bai Juyi's boat.

Make an appreciative comment

In 8 15 AD (the 10th year of Yuanhe), Prime Minister Wu was assassinated and died. Bai Juyi wrote to demand that the murderer be severely punished, so he offended the powerful and was demoted to Jiangzhou Sima. He was driven out of Chang 'an, arrived in Xiangyang in September, then drifted to Hanshui, entered the Yangtze River, and arrived in Jiujiang in the east. In this lonely journey, he missed his good friend Yuan Zhen who had gone to Tongzhou five months ago. On the long water road, on a late autumn night, the poet carefully read the tiny collection of poems with flashing lights and wrote this poem "Reading Nine Poems in a Boat".

Literally, this little poem is about "reading your poem", with the theme of "recalling your benevolence", and then it breaks away from the experience of thinking benevolence and turns to the feeling that neither of us is happy-to the end of the day. I've been watching "the acid lamp is still sitting in the dark", and it's almost dawn. The poet still wants to "sit in the dark" and refuses to sleep. The reader will naturally think: because he misses the humble, he even thinks that the bad guys are in power and not in power, so he is full of surging feelings, which makes him unable to sit back and relax. At the moment, he is sitting in a boat. The ship sailed downstream, constantly raising waves; Suddenly, a painting with dim colors of the world appeared in my heart. The storm has turned into "the sound of hitting the ship against the wind"; This is a symbolic painting, which shows anger with sadness, melts righteousness and privacy in one furnace, and has complex feelings and huge capacity.

Sadness is the keynote of this little poem. This kind of sadness is greatly enhanced by the environment, atmosphere and color displayed by words such as "lamp residue", "poetry exhaustion", "eye pain" and "meditation", which puts heavy pressure on readers. Speaking of "sitting in the dark with sore eyes", the pressure is simply beyond people's tolerance. Suddenly, a burst of "hitting the boat against the wind", like the lamentation of Marseille and Hu Jia's sobs, swept into the readers' ears and hearts. This voice is full of grief and indignation. When reading poetry, I naturally feel restless. For example, when Han Yu listened to Ying Shi's drum, he said, "Push your hand, and your wet clothes will burst into tears." The first three sentences of the poem are to express their feelings in the narrative; The last sentence just opened the floodgate of emotion in an uproar, let the surging waves roar and rush down, let the music end in the strongest sound, and received the strongest musical effect of "four strings in one voice, such as tearing silk".

If you recite it repeatedly, readers will find another feature of this little poem in melody. Poets have always been most afraid of "making mistakes", that is, don't use repeated words in a poem, especially short poems. However, this quatrain is contrary to the usual practice. Three of the four sentences use the word "light". But when reading this poem, I don't feel repetitive at all, but I feel more natural and diarrhea than usual. It turned out that the poet used this word as a colored line and dressed it as a string of pearls, which formed a sentence-by-sentence effect in rhythm, deepening his feelings layer by layer: reading at night with lanterns on, showing his yearning; Read that the light is broken, indicating that it has been a long time to miss; Sitting in the dark with lights out, showing the deep pain of missing. The syllable cicada is connected with euphemistic twists and turns, circling down like a golden snake, which strengthens the power of expression. The first three sentences of this poem use the word "light" together, creating three images of "reading poetry in front of the light", "poetry exhausted" and "sitting quietly with the lights off". This kind of writing creates a bleak environment in the dark, a miserable mood in missing, and a bleak artistic conception in relegation.

The quatrains of ancient poetry are so classic, concise and full of infinite feelings. Do you want to see more quatrains and ancient poems? Please enjoy the lyric sentence of sending Yuaner to Anxi.