Translation of the ancient poem Jia Sheng

Translation of the ancient poem Jia Sheng;

Emperor Wen of the Han Dynasty asked for the sage, and announced that he would call for surrender. Jia Yi's talent is really brilliant and unparalleled.

It's just empty talk in the middle of the night, which makes people sigh. Emperor Wen asked all about ghosts and gods, and made no mention of state affairs and people's livelihood.

Precautions:

Jia Sheng: refers to Jia Yi (200 BC 168), a famous political commentator and writer in the Western Han Dynasty. He advocated reform and graft and put forward many important political ideas, but he was vilified and suppressed all his life.

Xuan Shi: The main room in the front hall of Weiyang Palace in Chang 'an City in Han Dynasty. Chasing the minister: the disgraced minister refers to Jia Yi who was once demoted.

Talent tone: talent temperament.

Pity: Pity, alas. Virtual: in vain, empty. Front seat: move your knees on the seat so that they are close to each other.

People: people. Ask ghosts and gods: See Historical Records Biographies of Qu Yuan and Jia Sheng. Chinese emperor saw Jia Yi, "ask the origin of ghosts and gods. Jia Sheng is like a Taoist priest. At midnight, Wendi was seated. "

The original poem "Jia Sheng":

Li Shangyin in Tang Dynasty

The propaganda room invited the sages to meet the ministers, and Jia was even more incoherent.

Poor midnight is unprecedented, and Mo Wen people ask ghosts and gods.