jūn wèn gu qiq wèI yǒu qī?
Jun? Ask for something in return? Period? Isn't it? what's up Period,?
yǔzhǎng qi chí?
Ba? Mountain? At night? Rain? Autumn rises? Swimming pool. ?
hēdāng gòng Jiǎn xēChuāng zhú?
What? When * * *? Chesi? Window candles,
You mean y incarnation?
Talk? Ba? Mountain night? Rain? Time.
I. Translation and analysis
( 1)? Translation:
When you ask about the date of return, it's hard to say clearly. It rained cats and dogs all night in Bashan, and the autumn pool was full.
When to go home, * * * cut the candle flowers in the west window and tell them face to face what it's like to rain late.
(2) Precautions:
1. Send to the north: write poems to send to northerners. The poet is in Bashu (now Sichuan Province) and his relatives and friends are in Chang 'an, so he says "send to the north". This poem expresses the poet's deep nostalgia for his relatives and friends.
Jun: In modern Chinese, respect for each other is equivalent to "you".
3. Return date: refers to the date of going home.
4. Bashan: refers to Daba Mountain, at the junction of southern Shaanxi and northeastern Sichuan. This refers to Bashu area in general.
5. Qiuchi: A pond in autumn.
6. When: When?
7.***: Adverb, used before the predicate, indicates that the action is caused by two or more agents. It can be translated as "together"
8. Cut the candles in the west window: cut the candles and cut off the burnt wick to make the lights bright. The following is a description of a long talk in the evening. As an idiom, "Rain at the West Window" and "Cut the candle at the West Window" are not limited to lovers, but are sometimes used to write about the feelings of missing friends. ?
9. Refutation: Let's talk about it when we go back.
Second, appreciate
This poem was given to his wife by the poet when he was living in Sichuan. The main idea of the poem is: did you ask me the date of going home? There is no definite date yet; Now in Bashan area where I live, it is raining in the evening, and the rain has filled the pond. When can I sit under the west window with you, cut candles and have a heart-to-heart talk, and then come back to describe the lonely mood in the rain tonight?
This poem implicitly expresses strong thoughts and feelings in plain and simple language. The first two sentences of this poem are about reality, and the last two sentences are about imagination. The loneliness of living in a different place and the joy of reunion in imagination are intertwined and written, which set off each other and have sincere feelings. In Li Shangyin's short poems, this is also one of the famous works that have been read down through the ages. ?
Three. Brief introduction of Li shangyin
Li Shangyin, a native of Yuxi, xi, was a famous poet Fan Nansheng in the Tang Dynasty. His ancestral home is Qinyang, Hanoi (now Jiaozuo, Henan) and Xingyang, Zhengzhou. He is good at poetry writing, and his parallel prose also has high literary value. He is one of the most outstanding poets in the late Tang Dynasty. Together with Du Mu, it is called "Xiao", and together with Wen, it is called "Wen Li". Because his poems and essays are similar to the paragraphs and essays of the same period, all three of them rank sixteenth in the family, so they are also called "Thirty-six Style".
His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems are touching, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure to be solved, and there is even a saying that "poets always love Quincy and hate that no one writes about Jian Zheng". Caught in the struggle between Niu and Li, I was frustrated all my life. After his death, he was buried in his hometown of Qinyang (now the junction of Qinyang and Aibo County in Jiaozuo City, Henan Province). His works are included in Li Yishan's poems.