translate
The candlelight of the silver candle reflects the barren painting screen, flapping fireflies with a small fan. The stone steps in the night are as cold as cold water, lying staring at the morning glory and Vega on both sides of the Tianhe River.
Make an appreciative comment
One or three sentences describe the scenery and present the scenery of the deep palace autumn night to the readers very realistically. The word "cold", as an adjective used in verbs, is full of atmosphere. The metaphor of "cool as water" has not only color, but also temperature. Two or four sentences about ladies-in-waiting are implicit and intriguing.
This poem is about the loneliness and bitterness of a frustrated girl's life. This poem is ingenious in conception, concise and fluent in language, graceful in emotion and strong in artistic appeal, which can quite represent Du Mu's artistic achievements. From the point of view of form and structure, the whole poem combines the description of objects and scenery with narrative lyricism, showing a smart posture and being quite touching. The former aims to create an atmosphere for the latter, and the latter aims to standardize the meaning of the former, and the two are integrated.
Brief introduction of the author
Du Mu (AD 803-852), born in Fanchuan, Mu Zhi, Han nationality, Jingzhao Wannian (now Xi, Shaanxi), was a poet in the Tang Dynasty. Du Mu is called "Xiao Du" to distinguish him from Du Fu. Also known as "Little Du Li" with Li Shangyin. Because he lived in South Fan Chuan Villa in Chang 'an in his later years, he was later called "Du Fanchuan" and wrote "Collected Works of Fan Chuan".