We let reedlike boats float freely on the boundless river.
Complete paragraph:
In the autumn of René n (xū), in July, Perilla and her guests went boating under the Red Cliff. The breeze blows gently and the water can't reach the surface. Give wine (zhǔ) guests, recite moon poems and sing graceful chapters (y m: o ti m: o). Small (sh ǒ o) swallow, the moon rises in Dongshan, wandering among cattle. Milky white fog across the river, clear water. Like a reed, it will make you feel overwhelmed. The vastness is like a virtual wind, and I don't know where it ends; Floating like an independent world, feathering into a fairy.
Translation:
In autumn in Ren Xu, on July 16, my friends and I went boating under Chibi. The breeze blows gently, but the waves are quiet. Raise a glass to propose a toast to your partner, recite (praise) the poem of the bright moon and the "graceful" chapter in the poem "The Book of Songs Martin Moonrise". After a while, the bright moon rose from the back of Dongshan and moved back and forth between Dousu and Niusu. White fog crosses the river, and the spray is connected with the starry sky. We let reedlike boats float freely on the boundless river. Hao Haoran looks like flying in the air with the wind, and I don't know where to stay; The look of being on cloud nine seems to have become a fairy, flying away from the world and boarding a fairyland.