Original text
The glorious wind comes from the south, blowing the thorny heart. The heart of the thorn is young, and the mother's family is tired.
The glorious wind comes from the south, blowing away the thorny firewood. My mother is holy and kind, and I have no one to ask for.
There is a cold spring in love, under the dredging. He has seven children, and his mother works hard.
The yellow bird carries its sound. If you have seven children, don’t comfort your mother’s heart.
Phonetic notation of uncommon characters
嬬(qú) ? 爰(yuán) ? 睍(xiàn) ? 睆(huǎn)
Translation
The gentle breeze blows from the south, blowing on the buds of wild jujube. The young shoots grow strong and strong, and the mother works hard to feed them.
The gentle wind blows from the south and blows on the Chengchai jujube tree. My mother is virtuous and kind, and I should be ashamed of my unfilial piety.
Where is the cold spring flowing, dredging the city below. There are seven children to raise, and the mother is so hardworking and kind.
The yellow bird's song is really gentle, and the clear sound can be heard in all directions. There are seven people raising children, but no one can make a mother’s heart easy.
Analysis
This is a poem in which children praise their mothers and blame themselves. The first two chapters of the poem mainly talk about the mother's hard work in raising her children and raising them into adults. The poem uses the growth of the jujube tree as a metaphor for the growth of children. The mother's hard watering makes the jujube tree grow into firewood. The last two chapters of the poem are the children's self-blame. My mother worked hard to raise her, but she couldn't honor her well enough to let her enjoy her family life.
The poem uses a cold spring as a metaphor for mother. The cold spring is in Junyi. Its water is cool in winter and summer. Drinking it in summer is especially sweet and cool. The mother worked hard all her life just to raise her seven children. However, when the children grew up, they blamed themselves for not honoring their mother. Since ancient times, filial children have called themselves unfilial. This means that they are not doing well enough, rather than being truly unfilial.
A poem by Meng Jiao, "The Wandering Son's Song": The thread in the hands of the loving mother, and the clothes on the wandering boy's body. Departure thick seam, meaning fear of delay in return. Whoever speaks of grass will be rewarded with three rays of spring! It has brought tears to the hearts of many children who are living abroad. It is not that they miss their parents and family, but that they are away from home and unable to repay their parents' kindness. How many people lamented: "The tree wants to be quiet but the wind doesn't stop; the child wants to be filial but the relatives are not there!" This is the most sad thing for many children. When they are able to take care of their parents, they can't wait any longer, and in the end they have no chance. Enjoy the blessings of children.
Here, I just hope that people living abroad, while working hard, don’t forget their elderly parents at home. Time waits for no one, and they may not see the sun tomorrow one day.
In fact, what parents want is not how much money or how big a mansion they want, but the company of their children. Even if it is a phone call every now and then, or a visit home once a year or so, they are satisfied!
Original statement
? This article was originally published by The Book of Songs. Please indicate the source when reprinting!